Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Левый И. Искусство перевода [1974].rtf
Скачиваний:
114
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
7.07 Mб
Скачать

In xanadu did Kubla Khan

i a: 9 u: i u: э a:

I I I I I I I I

СТ. Кольридж «Кубла-хан»

При передаче этих стилистических средств на другом языке, разумеется, не может быть и речи о сохранении фор­мальных схем или игры на тех же звуках, дело идет всего лишь о сохранении качества, которое весьма обобщенно можно обозначить как «сосредоточение внимания на зву­ковом материале стиха».

Поскольку практическая реализация и сила воздейст­вия звукописи зависит от особенностей национального язы­ка, соотношение между фонетической структурой языков данной пары непосредственно затрагивает процесс перевода. Звукопорядок приобретает выразительность, а следователь­но, может эстетически воздействовать, только когда рас­положение и' повторяемость звуков отличаются от нормы, принятой в данном языке.

Если исходить для простоты из этой количественной основы эвфонии, следует хорошо похмнить, что:

а) легче всего строить созвучия на тех звуках, которые встречаются в языке достаточно часто;

б) эстетически же наиболее действенны звуковые повторы, редко встречающиеся в языке. На это указывал Я. Мукар- жовский (Лап Микагоу$ку):«...эвфоническое воздействие зву- ка определяется не только количеством повторов, но и сра- внением с нормой употребительности этого звука в языке»68.

Таким образом, требование (выдвинутое в основном не­которыми критиками конца XIX века), чтобы звуковая инструментовка перевода опиралась на те же звуки, что и в подлиннике, еще не обеспечивает эквивалентный эффект (если брать изолированно только звуковые повторы). И да­лее: при расшифровке звуковой организации оригинала на восприятие переводчика частично воздействует и восприим­чивость к отдельным звукам, приобретенная в атмосфере родной речи. Чтобы представить себе, с какими различиями в материале имеют дело переводчики в разных языках, по­смотрим статистику распространения гласных и десятки наиболее употребительных согласных на четырех языках 69. [Си. таблицу на с. 331.)

В английской поэзии гораздо труднее строить слож­ные звуковые ряды на гласных, чем в чешской, итальян­ской или русской: гласные в английской речи встречают­ся несколько реже, да еще почти треть из них приходится на невыразительные / и а, а остальное делится на пят­надцать различных звуков. И действительно, в акусти­ческом облике английского стиха гораздо большую роль играют согласные; зато в итальянском для употребления гласных даже больше простора, чем в чешском. Можно указать и на другие детали: в чешской и итальянской поэзии чаще всего встречаются повторы на а (а) — стоит вспомнить хотя бы начало поэмы К. Г. Махи «Май»,— а в английской поэзии такой повтор практически почти невозможен (0,5%); в русской поэзии почти в половине слогов встречаются звуки она.

Что же касается согласных, то интересно, что во всех четырех языках к десяти наиболее распространенным фонемам тяготеют примерно одними те же звуки. Впрочем, разницу в их употребительности можно проследить и здесь: в чешском относительно реже встречаются г, / и чаще 5, в целом различие в употребительности отдель­ных согласных в чешском относительно меньше, чем в остальных трех языках.

Гласные

Английский Русский Итальянский Чешский

о

11,0

6.

а

11,2

3.

e

9,31

e

8,6

1.

i

10,3

6.

a

7,70

а

7,4

4.

e (stretto)

9,6

5.

0

7,46

и

7,4

13.

о (stretto)

8,0

1.

i

7,08

У

2,5

u

3,0

7.

w

1

3,86

я

2,1

2.

e (largo)

2,2

15.

á

2,18

ы

2,0

5.

о (largo)

1,7

13.

u

2,04

ю

0,7

46,2

é

1,13

э

0,3

10.

ú

0,52

42,0

9.

ou

0,46

40,

  1. i 8,12 5.

  2. аэ 4,04

  3. э 3,52 6.

  4. е 3,50 1.

  5. о 2,86 13.

  6. л 2,38

  7. Í 1,96

  8. ei 1,88

  9. ou 1,66 4.

  1. ú 1,63

  2. ai 1,61

  3. ó 1,29

  4. u 0,70

  5. au 0,61

  6. á 0,50

  7. u 0,31

  8. oi 0,09

36,66

Десять наиболее употребительных согласных

1.

t

6,5

2.

h

7,38

4.

г

7,9

3.

s

5,72

2.

n

6,4

1.

t

7,27

6.

1

7,2

6.

1

5,56

3.

s

5,4

4.

p

7,02

2.

п

6,9

1.

t

5,22

4.

r

4,7

3.

с

4,64

1.

t

6,0

2.

n

5,14

5.

V

4,5

9.

Д

4,39

3.

S

(sorde) 4,3

8.

m

4,64

6.

1

4,1

6.

л

3,82

9.

d

3,9

5.

V

4,41

7.

k

3,3

3

3,03

с

(gutturale) 3,5

7.

k

4,37

8.

m

3,1

8.

м

2,83

8.

m

3,2

9.

d

3,53

9.

d

3,0

7.

к

2,77

Р

2,7

4.

r

3,37

5.

в

2,33

5.

V

1,9

P

2,66

Относительная употребительность звуков часто важнее, чем их абсолютное количество. Это легко показать на от­рывке из «Старого моряка» Кольриджа:

The /air breeze blew, the white /oam /lew,

The /urron /ollowed /гее;

We were the /irsf tha/ ever bursf