Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UChEBNIK_2_kurs.doc
Скачиваний:
686
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
11.09 Mб
Скачать

Part VI. Writing

Выноска-облако 356

Exercise 15: Study the information on how to write a Testimonial:

Writing Referrals and Testimonials

Guidelines for giving employee references:

  • Be honest - the worst thing that you can do for a previous employee and their prospective employer is to give false information.

  • Be specific - you need to make sure that your reference sounds as though you knew the employee or applicant well.

  • Avoid giving personal feelings.

  • Give relevant information.

  • Do not give any information that might indicate race, age, disability status, religion, sex, marital status, or ethnic origin.

  • Have documentation - if you are describing a situation, make sure that you have documentation to support the claim.

When you’re beginning to compile testimonials:

  • Find customers or clients that have expressed their satisfaction - most will be glad to write a testimonial for you.

  • Find your average customer and try to find out specific details as to how they were pleased with your product and/or service.

  • Writing testimonials can be a great way to draw in new clients and provide credibility to the services and products that you provide.

RГоризонтальный свиток 354ead the following extracts from the testimonial letters and fill in the missing information:

his work ability knowing

excellent highly position

Горизонтальный свиток 352

dedicated patients Tom

negotiation skills succeed confident

Write your own letter of referrence using the information:

Date

To whom it may concern (if we don’t know the name of the recipient)

I confirm that I have known (name) for (number) years.

(State relationship – social, business, working together in some other capacity, club, activity, project, etc.)

At all times I have found (name/him/her) to be (state characteristics – dependable, reliable, hard-working, conscientious, honest, peace-loving, courteous, etc – to be as helpful as possible think about what the reader will most prefer to see, in terms of satisfying concerns, or seeing evidence of relevant required skills or characteristics).

I’m happy to provide further information if required. (optional)

YВыноска-облако 126ours Faithfully...

Part VII. Translation

Exercise 16: Before translation study the theory of translation –polysemantic words:

Многозначность лексики, полисемия

Многозначность, или полисемия, то есть наличие у одного слова нескольких значений, порождает трудности при переводе, поскольку по одним значениям слова в разных языках могут совпадать, а по другим могут не совпадать. Типичной переводческой ошибкой является перевод с помощью первого словарного соответствия.

При переводе полисемантической лексики следует обращать особое внимание на:

      1. слова, отличающиеся по набору лексико-семантических вариантов, т.е. совпадающие в одном из значений в иностранном языке и языке перевода, ошибки при переводе чаще всего возникают из-за того, что слово в ИЯ ассоциируется только с наиболее часто употребляющимся эквивалентом ПЯ, например: end - конец, но to that endс этой целью.

      2. слова, отличающиеся по объему значения, т.е. имеющее большее количество лексико-семантических вариантов в одном из языков, в каждом конкретном случае необходимо учитывать устойчивую сочетаемость переводимого слова с его окружением.

При переводе многозначных слов следует прибегнуть к контекстуальному переводу. Контекстуальный перевод - замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним. В данном случае переводчик обращает внимание на соответствия, которые слово может иметь в контексте в отличие от его значений, приведенных в словаре. Содержание слова передается, таким образом, при помощи трансформированного соответствующим образом контекста, причем важную роль играет и передача коннотативного значения языковой единицы.

Exercise 17: Translate the text:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]