- •Внешняя политика Франции
- •Leçon I. La France et l'Union européenne
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en français
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VIII. Traduisez ce texte en russe
- •L'impact des élargissements de l'Union Européenne sur la place de la France
- •Leçon II. La France et l’onu
- •I. Résumez le texte
- •II.Traduisez en russe:
- •III.Combinez
- •IV. Traduisez en français:
- •V.Trouvez les equivalents en russe
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VIII. Traduisez ce texte en russe
- •Leçon III. La coopération internationale
- •I. Résumez le texte
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Combinez
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VI. Traduisez ce texte en français
- •Leçon IV. L’action humanitaire
- •I. Résumez le texte
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Traduisez en français:
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon V. Les relations franco-russes. L'histoire
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Traduisez en français:
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon VI. La coopération franco-russe.
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •Leçon VII. Les relations franco-allemande. L’histoire
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon VIII. La coopération économique, culturelle, scientifique et technique de la France et l’Allemagne
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe :
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VII. Traduisez ce texte en russe
- •Leçon IV. La France et la rsa
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •603600, Г. Нижний Новгород, ул. Большая Покровская, 37
I. Résumez le texte
II. Traduisez en français:
a) les mots
un volume |
le client |
un déficit |
le poids |
la vitalité |
un cursus |
l’édition |
renforcer |
diffuser |
enregistrer |
citer |
|
b)groupes des mots
un partenaire commercial
le premier fournisseur
les initiatives communes
une croissance exponentielle
les sociétés civiles
les institutions emblématiques
les échanges trilatéraux
les diplômes binationaux
le service public
le réseau culturel
с) phrases
1. L’Allemagne est le premier partenaire commercial de la France
2. L’Allemagne est ainsi le premier client de la France et son premier fournisseur
3. Les grands groupes représentent 60% des exportations françaises vers l’Allemagne.
4. La force des liens qui unissent les sociétés civiles française et allemande est un élément plus que jamais nécessaire à la vitalité de la relation bilatérale.
5. Il s’agit principalement d’entreprises des secteurs de l’automobile, de l’aéronautique et de l’électronique, pour lesquels le poids des échanges intrafirmes est conséquent
6. L’OFAJ propose également des échanges trilatéraux, en particulier avec les pays d’Europe centrale et orientale et les pays de l’Europe du Sud-Est, afin de renforcer la coopération européenne.
7. Depuis 2001 la chaîne diffuse tous les soirs un journal franco-allemand
8. Centre de recherche franco-allemand en sciences sociales Marc Bloch de Berlin et de la Mission historique française de Göttingen.
III. Combinez
Mener ce dispositif
participer des échanges trilatéraux
proposer le choix
appuyer son action
guider à ses programmes
compléter des actions
IV.Trouvez les equivalents en russe
Office Franco-Allemand pour la Jeunesse
L’Université Franco-Allemande (UFA
Association Relative à la Télévision Européenne
l’Office fédéral des Statistiques
V.Traduisez en russe :
а) phrases
В качестве двигателей интеграционного процесса особенно активно выступают Франция и Германия. Их совместная политика стала результатом настроя правящих кругов двух стран на историческое примирение. Оно сопровождалось не только политическим диалогом, но и дружбой лидеров, их тесными постоянными контактами, созданием всевозможных смешанных комиссий. Сотни тысяч французских школьников учились в Германии, а германских во Франции. Возникло огромное количество общественных движений. Речь шла о сознательном преодолении традиционных разногласий и традиционной
VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
Partenaire, volume, échange, exportation, chiffre, client, fournisseur, marché, déficit, secteur, initiative, croissance, élément, vitalité, relais, programme , sommet, cursus, vocation, présence,édition ,stratégie .