- •Внешняя политика Франции
- •Leçon I. La France et l'Union européenne
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en français
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VIII. Traduisez ce texte en russe
- •L'impact des élargissements de l'Union Européenne sur la place de la France
- •Leçon II. La France et l’onu
- •I. Résumez le texte
- •II.Traduisez en russe:
- •III.Combinez
- •IV. Traduisez en français:
- •V.Trouvez les equivalents en russe
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VIII. Traduisez ce texte en russe
- •Leçon III. La coopération internationale
- •I. Résumez le texte
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Combinez
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VI. Traduisez ce texte en français
- •Leçon IV. L’action humanitaire
- •I. Résumez le texte
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Traduisez en français:
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon V. Les relations franco-russes. L'histoire
- •II. Traduisez en russe:
- •III.Trouvez les equivalents en russe
- •IV. Traduisez en français:
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon VI. La coopération franco-russe.
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •Leçon VII. Les relations franco-allemande. L’histoire
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •V. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •Leçon VIII. La coopération économique, culturelle, scientifique et technique de la France et l’Allemagne
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe :
- •VI. Indiquez le genre des noms (m ou f)
- •VII. Traduisez ce texte en russe
- •Leçon IV. La France et la rsa
- •I. Résumez le texte
- •III. Combinez
- •IV.Trouvez les equivalents en russe
- •V.Traduisez en russe
- •603600, Г. Нижний Новгород, ул. Большая Покровская, 37
I. Résumez le texte
II. Traduisez en français:
a) les mots
la réconciliation |
une déclaration |
le concept |
l’emblème |
un réflexe |
un symbole |
innovation |
interconnexion |
le réseau |
expose |
rapprocher |
symbolisent |
le rapprochement |
les infractions |
Les jumelages |
favoriser |
subordonner |
prolongées |
susciter |
coordonner |
débouche |
validé |
débattre |
|
b)groupes des mots
les jumelages intercommunaux
une véritable amitié
l’Europe unie
relations permanentes et intenses
L’étroite association institutionnelle et politique
des convergences concrètes
un lieu privilégié
les liens personnels
une coopération transfrontalière
une véritable métropole européenne
с) phrases
1. La coopération décentralisée y joue dès cette époque un rôle majeur, par les jumelages intercommunaux.
2. Répondant à une déclaration du Chancelier Adenauer de mars 1950 qui invitait au rapprochement des deux pays, la déclaration du 10 mai 1950 de Robert Schuman expose le concept de l’ « Europe des petits pas » et débouche sur la création de la Communauté européenne du Charbon et de l’Acier (CECA) en 1951.
3. Les traités de Rome des Communautés européennes, signés en 1957, symbolisent la réconciliation et la coopération franco-allemandes comme une des conditions et un des moteurs de la construction européenne
4. Face aux enjeux européens actuels, ce dispositif permet à la France et à l’Allemagne de mieux se coordonner au service d’une Union désormais élargie, tout en favorisant les contacts entre leurs deux sociétés civiles.
5.Ces fonctions ont été confiées par la partie allemande à M. Günter Gloser, ministre délégué aux Affaires européenneset par la France à M. Jean-Pierre Jouyet , secrétaire d‘Etat aux Affaires européennes
6. Au niveau régional, dix-sept partenariats existent et sont très actifs.
7. Le réseau de contacts entre collectivités locales, associations, écoles etc. de nos deux pays est sans équivalent
8. Les 27 et 28 octobre 2003 a eu lieu à Poitiers une Conférence des régions et des Länder qui a permis l’adoption d’une déclaration portant notamment sur l’apprentissage de la langue du partenaire, la mobilité des jeunes et la mise en réseau des compétences.
III. Combinez
un rôle en place
mettre des jeunes
le maintien de mesures communes
joué un rôle de relations permanentes
l’adoption en place
constituent majeur
un lieu important
la mobilité lieu privilégié