Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по грамматике.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
17.03.2015
Размер:
2.32 Mб
Скачать

§60. Сослагательное наклонение the subjunctive mood

В отличие от изъявительного наклонения, которое обозначает действие как реальный факт, сослагательное наклонение выражает предполагаемое или желательное действие, а также возможное при известных условиях.

В русском языке сослагательное наклонение выражается сочетанием глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы и имеет только одну форму, которая может относиться к настоящему, прошедшему или будущему времени. Если бы у меня было время, я пришел бы (сегодня, завтра, вчера)

В современном английском языке сослагательное наклонение может выражаться синтетически или аналитически.

К синтетическим формам относится глагол в форме инфинитива без частицы to.

It is necessary that this instruction be typed.

Необходимо, чтобы эта инструкция была отпечатана.

We suggested that he inform us about his work.

Мы предложили, чтобы он проинформировал нас о своей работе.

Глагол в форме инфинитива употребляется в устойчивых выражениях типа:

Success attend you! Пусть вам сопутствует успех! Be it as it may! Будь, что будет! Эта форма сослагательного наклонения характерна для книжно-письменного стиля речи и употребляется довольно редко.

Аналитическая форма сослагательного наклонения представляет собой сочетание should или would с простым инфинитивом (Indefinite Infinitive), если предполагаемое действие относится к настоящему или будущему, или перфектным инфинитивом (Perfect Infinitive), если действие относится к прошлому.

I should like to do it. Мне бы хотелось сделать это.

He would have come here but he was busy.

Он бы пришел сюда, но он был занят.

В английском языке сослагательное наклонение употребляется:

1) В простых предложениях, выражающих предположение или пожелание.

It would be interesting to make this experiment.

Было бы интересно сделать этот опыт.

I should like to take part in this conference.

Мне бы хотелось принять участие в этой конференции.

В лозунгах и призывах употребляется чаще синтетическая форма сослагательного наклонения.

Be it so!

Пусть будет так!

God bless you! Да благословит вас Бог! 2) В придаточных предложениях с that, когда главное предложение выражает требование, решимость, рекомендацию и т.п. (to demand, to require, to insist, to suggest, to ask that . . . ).

The teacher insists that everybody be present at the lecture.

Преподаватель настаивает на том, чтобы все присутствовали на лекции.

The teacher insists that everybody should be present at the lecture.

3) В придаточных предложениях, начинающийся с союза that после безличных оборотов типа: it is essential важно, it is important важно, it is necessary необходимо, it is desirable желательно и т.д.

It is necessary that the car should be repaired by tomorrow.

Необходимо, чтобы машина была отремонтирована к завтрашнему дню.

4) В обстоятельственных придаточных предложениях цели после союзов so that для того чтобы и lest чтобы не. В этом случае наряду с should употребляются также глаголы might и could, которые, как правило, сохраняют свое лексическое значение и переводятся на русский язык.

He must hurry lest he should be late.

Он должен поторопиться, чтобы не опоздать.

The new metal must be thoroughly tasted so that we might use it in our design.

Новый металл надо тщательно испытать, чтобы мы могли использовать его в нашей конструкции.

5) В придаточных предложениях после глагола wish:

а) Если желание осуществимо, а ситуация относится к настоящему или будущему, употребляется Past Simple.

I wish I were beautiful.

Как бы мне хотелось быть красивой!

We wished we knew Sue’s

address.

Как жаль, что мы не знали адреса Сью.

I wish he didn’t know about it.

Как жаль, что он об этом знает!

б) Если желание нереально и неосуществимо, а ситуация относится к прошлому употребляется Past Perfect.

I wish you had gone there with me.

Жаль, что ты не пошел со мной!

He wishes he had brought his camera.

Он жалеет, что не взял с собой фотоаппарат.

I wish the hotel had been better.

Жаль только, что гостиница была такой плохой.