- •Unit 1. Getting Acquainted
- •Introducing a friend to a work colleague
- •Introducing clients
- •Unit 2. Making Telephone Calls
- •Inquiring Flight Information
- •I. Read the dialogue:
- •II a few common expressions are enough for most telephone conversations. Practise these telephone expressions by completing the following dialogue using the words listed below
- •III Now make the telephone call yourself, using the words above. Try not to use the notes unit 3. Attending and Giving Interviews
- •What position would you like to have:
- •Unit 4. Business correspondence
- •1. Дата
- •3. Получатель
- •4. Адрес
- •5. Обращение
- •6. Тема письма
- •7. Текст письма
- •8. Прощание
- •9. Подпись
- •10. Приложение
- •11. В деловых письмах следует писать с большой буквы.
- •The Bradford мва at the Management Centre
- •II.Study the examples of business letters given above and write a letter of your own. Unit 5. British Company Management
- •President
- •Study the structure of a British company.
- •Make the sentences passive.
- •V. Read the dialogue between Personal Manager and a group of new secretaries:
- •Unit 6. Resume (curriculum vitae)
- •Career history
- •A Letter of Application
- •1. Personal Information – персональная информация
- •2. Objective – цель, т.Е. Должность, на которую претендуете
- •3. Summary (сводка, краткое резюме) или Profile (профиль, краткая анкета)
- •5. Education – образование
- •Additional material
- •My university
- •My speciality
- •The united kingdom
- •Сontents
1. Дата
В Великобритании дата указывается также, как в России – число, месяц, год. В США дата указывается в другом порядке – месяц, число, год. Во избежание путаницы рекомендуется месяц писать буквами, а не цифрами.
Например:
10 July 2010 или 10th July 2010 – в Великобритании
July 10, 2010 – в США
2. Регистрационный номер (если есть)
Например:
Our ref : 111 of 10 July 2010 – наш исх. № 111 от 11.07.2010
Your ref: 1562 of 2 July 2010 – ваш исх. № 1562 от 02.07.2010
3. Получатель
Mr (фамилия) – господину
Mrs (фамилия) – госпоже (замужней женщине)
Miss (фамилия) – госпоже (незамужней женщине)
Ms (фамилия) – госпоже (если семейный статус женщины не известен)
Если фамилия неизвестна, то должность указывается под названием и адресом фирмы-получателя следующим образом:
For the attention of (должность).
Например:
Ms Smith (Госпожа Смит) Recruitment Manager (менеджер по найму) Newnham Language Centre (наименование фирмы) 8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (адрес фирмы)
или (если фамилия неизвестна)
Newnham Language Centre (наименование фирмы) 8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (адрес фирмы) For the attention of the Recruitment Manager (Вниманию менеджера по найму)
Если неизвестна и должность получателя, то под наименованием фирмы и адресом пишется:
To whom it may concern (тому, кого это касается).
Например:
Newnham Language Centre (наименование фирмы) 8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (адрес фирмы) To whom it may concern
4. Адрес
Адрес указывается в порядке противоположном российскому – номер офиса, дом, улица, город, почтовый индекс, штат (для США), графство (для Великобритании), страна.
Например:
175 Abbey Road, London, SF12 BU34, UK
или
10 Fifth Avenue, KL89, New York 09687 USA
5. Обращение
Dear Sir – Господин (когда фамилия мужчины неизвестна)
Dear Madam – Госпожа (когда фамилия женщины неизвестна)
Dear Sirs – господа (когда фамилия получателя неизвестна)
Dear Sir or Madam – Уважаемый господин или госпожа (когда фамилия и пол получателя неизвестны)
Dear Mr (фамилия) – Уважаемый господин
Dear Mrs (фамилия) – Уважаемая госпожа (замужней женщине)
Dear Miss (фамилия) – Уважаемая госпожа (незамужней женщине)
Dear Ms (фамилия) – Уважаемая госпожа (если семейный статус женщины не известен)
Dear (имя) – дорогой (имя) (в случае дружеских отношений)
Слово «Dear» в обращении в зависимости от ситуации переводится как «уважаемый/уважаемая», «дорогой/дорогая» или вообще не переводится.
После обращения ставится запятая (в Великобритании) или двоеточие (в США). Восклицательный знак, как в российских письмах, не ставится – вас могут не понять!
6. Тема письма
Например:
Re: Your application for the General Manager Position (Касательно вашего заявления на должность генерального менеджера);
Subject: Your order of June 2, 2010 (Тема: ваш заказ от 2 июля 2010 года).
7. Текст письма
Может быть изложен с разбиением на абзацы, но возможен вариант написания каждого предложения с новой строки. Абзацы разделяются пустой строкой. См. образцы писем, приведенные в этом разделе.