- •Предисловие
- •1. Страдательный залог (Passive Voice)
- •Radio-Electronics
- •Computer Engineering
- •Information Security
- •Economics
- •Tourism
- •2. Модальные глаголы (Modal Verbs)
- •Radio-Electronics
- •Computer Engineering
- •Information Security
- •Economics
- •Неличные формы глаголов
- •2. Причастие (the Participle)
- •3. Герундий (the Gerund)
- •3. Инфинитив (Infinitive)
- •1. Подлежащее
- •2. Обстоятельство
- •3. Часть сказуемого
- •4. Определение
- •5. Дополнение
- •Computer Engineering
- •Tourism
- •4. Причастие (Participle)
- •3. Независимый причастный оборот (Absolute Participle Constructiоn)
- •Computer Engineering
- •Economics
- •Tourism
- •5. Герундий (Gerund)
- •1. Подлежащее
- •2. Дополнение
- •3. Oбстоятельствo
- •4. Oпределениe
- •Computer Engineering
- •Information Security
- •Economics
- •Tourism
- •6. Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood)
- •Computer Engineering
- •Information Security
- •Economics
- •7. Придаточные предложения (Subordinate Clauses)
- •Information Security
- •Economics
- •8. Эмфатические конструкции (Emphatic Constructions)
- •1. Усилительное do
- •2. Обратный порядок слов
- •3. Двойное отрицание
- •4. Эмфатическое сочетание it is…that (which, who)
- •Economics
- •Information Security
- •Economics
- •10. Перевод многофункциональных слов
- •Economics
- •11. Перевод многокомпонентных терминов
- •Приложение
- •2. Логико-грамматические лексические единицы
- •3 Функции неличных форм глагола и их перевод
- •Библиографический список
4. Причастие (Participle)
Причастие – это неличная форма глагола, совмещающая в себе свойства глагола и прилагательного, прилагательного и наречия. В современном английском языке имеются два причастия: Present Participle (Participle I) и Past Participle (Participle II). Participle I образуется из инфинитива (без частицы to) с помощью суффикса– ing.
Participle II стандартных глаголов образуется путем прибавления суффикса - ed (или – d, если глагол оканчивается на «немое» e).
Participle II нестандартных глаголов образуется путем изменения корневой гласной или другими способами (см. таблицу нестандартных глаголов).
Формы причастий
|
Active Voice |
Passive Voice |
Participle I (Indefinite) |
giving |
being given |
Participle I (Perfect) |
having given |
having been given |
Participle II |
––––––––– |
given |
Функции причастия в предложении
1. Определение
Причастие в функции определения стоит до или после определяемого существительного и отвечают на вопрос какой?
Present Participle переводится причастиями с суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ, а после определяемого слова – причастным оборотом или определительным придаточным предложением.
They were watching the moving particles. |
Они наблюдали за движущимися частицами. |
The substance being investigated is first weighed. |
Исследуемое вещество сначала взвешивается. |
The engineer examining the new machine tool works at this plant. |
Инженер, осматривающий новый станок, работает на этом заводе. |
Past Participle переводится причастием страдательного залога с суффиксами –мый, -тый, -ный, -щийся перед определяемым словом, а после определяемого слова – причастным оборотом или определительным придаточным предложением.
The described method is widely used in industry. |
Описанный метод широко применяется в промышленности. |
In the table given below the list of major taxes is shown. |
На таблице, данной ниже, представлен перечень основных налогов. |
2. Обстоятельство
Причастие в функции обстоятельства может стоять как в начале предложения до подлежащего, так и в конце предложения.
Present Participle переводится: 1) деепричастием (с суффиксами -а, -я, -и, -ив); 2) с союзами while, when ( когда, в то время как) – деепричастием или обстоятельственным придаточным предложением.
When making up a contract a manager must not think only of his one‑sided interest. |
Когда менеджер заключает контракт, он не должен думать только о своих собственных интересах. |
Comparing these two machines, we may observe that they are very different in design. |
Сравнивая эти две машины, мы можем заметить, что они очень различны по конструкции. |
Past Participle употребляется с союзами when (когда), while (в то время как), if (если), unless (если не), as (как) и без союза. Перевод Past Participle на русский язык иногда вызывает затруднения, вследствие того, что Past Participle всех правильных глаголов и многих неправильных глаголов совпадает по форме с Past Indefinite. Поэтому прежде, чем переводить предложение, необходимо проанализировать его и точно установить сказуемое, то есть глагол в личной форме. Существует несколько способов перевода:
1) именем существительным с предлогом;
2) причастным или деепричастным оборотом;
3) полным придаточным предложением.
When rubbed an amber rod attracts different light objects. |
1) При натирании янтарный стержень притягивает различные легкие предметы 2) Натертый янтарный стержень притягивает… 3) Когда янтарный стержень натерт, он притягивает … |
Participle I (Perfect) в функции обстоятельства выражает действие, предшествовавшее действию глагола-сказуемого. Переводится: 1) деепричастием с суффиксами -в, - вши; 2) в пассивном залоге – обстоятельственным придаточным предложением с союзами так как; после того, как; когда.
Having finished the reception, the operator decoded the text. |
Закончив прием, оператор раскодировал текст. |