- •« Иностранные слова в нашей речи »
- •Введение
- •История иностранных слов в русской речи:
- •Смысловое значение заимствованных слов:
- •Пояснение целей использования иностранных слов в нашей речи:
- •Заключение
- •Аннотация по статье кургузова в.Л.
- •Аннотация по статье Кургузова в.Л.//«Культура и цивилизации» («Своё-чужое-наше как алгоритм развития культуры») с.109-125//01.2011. Глоссарий
- •Список использованной литературы
Заключение
Русский язык - один из наиболее распространённых по количеству говорящих и по количеству стран языков мира, национальный язык русского народа, основной язык международного общения в центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза. Является самым распространённым из славянских языков и самым многочисленным языком Европы как географически, так и по числу носителей языка как родного и одним из самых распространённых индоевропейских языков. Входит в пятёрку самых переводимых языков мира.
Наши предки совершенствовали языковые нормы начиная с того самого момента, как только начали говорить на нем. Множество раз он претерпевал изменения, в него вносились свои коррективы.
Это язык, на котором говорят уже больше тысячелетия. Это язык таких великих писателей, поэтов, драматургов, как: А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, С.А. Есенин и др.
По статистике, на данный момент, русских слов в постоянном использовании только около 2000. (Для сравнения, Л.Н.Толстой в романе «Война и мир» использовал около 4000 слов).
Неужели мы потеряем русский язык среди новомодных иностранных слов? Неужели мы заменим пушкинский язык сленгом из социальных сетей в интернете и уличного говора? Неужели не сохраним наше великое наследие, данное нам от предков?
Хотелось бы верить, что иностранные слова, это нечто приходящее и уходящее, которое не останется надолго. И тогда, мы с гордостью сможем сказать, что мы бережем данное нам от предшественников. Тогда, мы с полной уверенностью сможем повторить строки, написанные Анной Ахматовой:
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И Мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово!
Аннотация по статье кургузова в.Л.
Автор данной статьи поднимает проблему смешения культур. Он утверждает, что культура – это слияние нескольких культур. Не существует такой культуры, которая чиста по своему происхождению. Рассматривая более глубоко проблему заимствования слов, автор говорит нам о том, что это естественный процесс. Его нельзя ни подгонять, ни тормозить, даже путем принятия специальных законов. Однако, это значит, что не бороться надо не с заимствованиями, как таковыми, а с заимствованиями, ничем не оправданными. Любой здравомыслящий человек понимает, что заимствования «чужого» неизбежны с развитием культуры, с усвоением и освоением новых вещей. Порой незнание значения заимствованных слов приводят к курьезным ситуациям.
Если бы отечественные лингвокультурологи попытались комплексно исследовать данную проблему в русском языке, то они бы сумели бы ответить на очень важный вопрос: чем русская культура обязана каждому из своих соседей, и какие эпохи влияния и общения она переживала. Общество должно понимать причины и значения перенимания слов.
В конце своей статьи автор приводит три примера гипотетических сценариев решения человеческих проблем. Он приходит к выводу о необходимости формирования и бережного отношения к культурным ценностям прежде всего своих, пусть даже если они и были изначально не наши а чужие, а не хвататься бездумно по очереди то за западные, то за восточные, то за общечеловеческие, то за евразийские. В этом ему видится залог успеха в формировании могучей, а главное, самодостаточной России.