- •Передмова
- •Business correspondence Ділове листування
- •Оформлення сучасного ділового листа
- •17 D Anbery Road
- •15 Bedford Avenue Blackpool
- •15 Bedfor Avenue
- •Структура листа
- •Вітання або звернення
- •Текст листа
- •Заключна формула ввічливості.
- •Адреса на конверті
- •Види ділових листів.
- •Informal letters
- •16Th December/
- •Information, use
- •If you know the
- •Letters of application
- •If you choose Other,
- •I am a teacher. Письмові повідомлення про ділові зустрічі
- •Скасування ділової зустрічі
- •Electronic correspondence
- •P. Lynk & Co. Ltd
- •Fax transmission
- •Fax transmission
- •Electronic mail
- •Internet
- •Завдання
- •Getting a Job
- •The kind of job you want
- •Business development manager
- •2. Read and discuss the text The Resume
- •The job interview
- •Telephone conversations Formal and informal telephone conversations
- •1. Business and Commerce
- •B. Casual Business
- •Exercises
- •1. Leaving a message.
- •2. Getting the wrong number.
- •3. Making an appointment.
- •4. A long distance call.
- •Перелік скорочень, використовуваних у діловій кореспонденції
- •Перелік використаної літератури
- •65082, Одеса, вул. Дворянська 1/3
Текст листа
Зміст листа визначається його тематикою, а стиль залежить від характеру ваших взаємин з тим, кому ви пишіть.
У листі починайте кожну нову думку з абзацу.
Не прийнято вживати в листах скорочення форми типу I’m замість I аm, can’t замість cannot, haven’t замість have not, I’ll замість I will і т.д.
Заключна формула ввічливості.
Заключна формула ввічливості являє собою ввічливе прощання. Вона розташовується на окремому рядку перед підписом. Як і звертання на початку листа, заключна формула залежить від загального тону листа і ваших відносин з тим, кому адресоване ваш лист. Перше слово пишуть завжди з заголовної букви, а наприкінці фрази повинна обов'язково стояти кома.
Нижче приводяться зразки англійських і американських листів на російську мову прийнята заключна формула «Щиро Ваш» (-а, -і).
Дружнє листування
Sincerely yours Yours very sincerely Sincerely Yours cordially Most cordially yours Always sincerely yours Yours |
Листування із родичами і близькими друзями
Yours affectionately Affectionately Lovingly yours Lovingly yours Love As ever |
Підпис
Якщо ви використовуєте східчасту форму листа, поставте свій підпис на один інтервал нижче і небагато вправо від початку заключної формули ввічливості. Після підпису не ставте ніяких розділових знаків. Посилаючи лист родичам або друзям, підпишіться своїм ім'ям. В всіх інших випадках рекомендується розписатися цілком.
Дотримуйте наступних правил:
Завжди розписуйтеся ручкою (не олівцем і не фломастером).
Розпис повинний бути розбірливої, щоб одержувач довідався, хто автор листа.
Yours very sincerely, James Corbold
Sincerely yours, Robert Anderson |
Always yours, Dick
Sincerely, (Miss) Agnes Jones |
Не слід указувати поруч з підписом ваше звання і титули.
Heading (заголовок бланка)
|
186 Laring Avenue Buffalo, New York July 16, 2001 |
Salution (Вітання або звернення) |
Dear Kate, |
Body of the Letter (текст листа) |
We were glad when the postman left us your letter today. Although you have been away only three days, it seems like thirty. My parents and I are pleased that you are having a good time and a complete rest. Bob was over for supper last night. He has had a course in camp cooking and grilled a steak for us. He says that he will write a letter for you tomorrow. Have a good time. |
Complimentary close (заключна формула ввічливості) |
Lovingly yours, |
Signature (підпис) |
Ruth |