- •Передмова
- •Business correspondence Ділове листування
- •Оформлення сучасного ділового листа
- •17 D Anbery Road
- •15 Bedford Avenue Blackpool
- •15 Bedfor Avenue
- •Структура листа
- •Вітання або звернення
- •Текст листа
- •Заключна формула ввічливості.
- •Адреса на конверті
- •Види ділових листів.
- •Informal letters
- •16Th December/
- •Information, use
- •If you know the
- •Letters of application
- •If you choose Other,
- •I am a teacher. Письмові повідомлення про ділові зустрічі
- •Скасування ділової зустрічі
- •Electronic correspondence
- •P. Lynk & Co. Ltd
- •Fax transmission
- •Fax transmission
- •Electronic mail
- •Internet
- •Завдання
- •Getting a Job
- •The kind of job you want
- •Business development manager
- •2. Read and discuss the text The Resume
- •The job interview
- •Telephone conversations Formal and informal telephone conversations
- •1. Business and Commerce
- •B. Casual Business
- •Exercises
- •1. Leaving a message.
- •2. Getting the wrong number.
- •3. Making an appointment.
- •4. A long distance call.
- •Перелік скорочень, використовуваних у діловій кореспонденції
- •Перелік використаної літератури
- •65082, Одеса, вул. Дворянська 1/3
Структура листа
Усі листи – дружні, побутові й ділові - містять:
Адреса відправника (повторюючий адресу на конверті).
Дату написання листа.
Ім'я й адресу одержувача (внутрішня адреса). Ця адреса утримується в діловій кореспонденції.
Вітання або звертання.
Текст листа, розділений на абзаци.
Заключну формулу ввічливості.
Підпис.
Адресу на конверті.
Адреса відправника або заголовок бланка. Дата
Адреса відправника листа розташовується в правому верхньому куті сторінки на відстані 1-1.5 див від верхнього її краю. Адреса включає (у зазначеному порядку): номер будинку відправника, назву вулиці і міста, штату (якщо лист відправлений у США) і країни.
Скорочення в адресі не використовуються, за винятком назв штатів (у США).
Дату пишуть під адресою, рядком нижче. Не слід скорочувати назви місяців і використовувати нарощування (-st, -rd, -th) з числівниками. Між числом і роком завжди ставиться кома.
Неправильно: March 1st, July 3rd, August 11th
Правильно: February 1, 2001, March 3, 2003,
June 10, 2003
-
Rural Route, box 39
Waterville, Minnesota
August 28, 2001
1436 Cherry Boulevard
Cranville, Ohio
October 4, 2003
Вітання або звернення
Вітання або звернення пишуть на лівій стороні листа, відступивши 1-1.5 див від адреси в правому верхньому куті:
Dear Kate, |
186 Laring Avenue Buffalo, New York July 16, 20__ |
Вітання в значній мірі залежить від відносин, що склалися між вами і тією особою, якій ви пишете. Якщо прізвище адресата невідоме вам, можна написати Dear Sirs, Dear Sir/ Madam.
Після вітання або звертання звичайно ставиться кома (не знак оклику, як в українських листах!), а в листуванні з адресатом із США – двокрапка або двокрапка і тире (Grentlemen:-).
Нижче в таблиці приведені звертання, використовувані англійцями й американцями в особистому листуванні (Personal letters):
-
Personal
Letters
Formal
English
Americans
Dear Mr Brown, Dear Miss Smith, Dear Mrs Stockwell,
My dear Mr. Brown,
My dear Miss Smith,
My dear Mrs. Stockwell
Informal
Dear John,
Dear Mary,
To close
Friends
My dear Jane, My dear Max, My dear Miss Brook,
Dear Jane,
Dear Max,
Dear Miss Brook,
Не слід використовувати в листах звертання типу Dear friend або Friend George.
Пом’ятайте, що звертання My dear Bob вважається більш формальним і менш щирим, чим Dear Bob.