Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business_English.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
602.62 Кб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ОДЕСЬКА ДЕРЖАВНА АКАДЕМІЯ ХОЛОДУ

Денисова О.В.

business english

(ділова англійська мова)

(посібник для студентів І курсу

всіх напрямів підготовки)

посібник для аудиторної, самостійної

та індивідуальної роботи

Одеса 2011

Денисова О.В. Ділова англійська мова. Посібник для аудиторної, самостійної та індивідуальної роботи для студентів І курсу всіх напрямів підготовки. Одеса. Державна академія холоду, 2009 р. – 65 с.

Посібник «Ділова англійська мова» для аудиторної, самостійної та індивідуальної роботи призначено для розвитку навичок ділового спілкування у студентів І курсу денної форми навчання всіх напрямів підготовки.

Посібник розглянуто на засіданні кафедри іноземних мов і рекомендовано до друку.

Протокол № 7 від 10.03.09 р.

Завідувач кафедри іноземних мов,

доцент Л.Й. Олійник

Рецензент: Молодіт О.В., ст. викладач кафедри іноземних мов Одеської державної академії холоду.

Передмова

Вивчення ділової англійської мови набуває в Україні все більшої популярності, і це стосується не тільки економічних вищих навчальних закладів та факультетів, але й широких верств населення, що пов’язано з розвитком ділової активності у нашій державі.

Курс ділової англійської мови передбачає опанування таким рівнем знань, навичок і вмінь, який забезпечить необхідну комунікативну спроможність у сферах ситуативного та професійного спілкування в усній та письмовій формах: 1) читання й реферування оригінальної загальнонаукової або загальнотехнічної інформації; 2) елементарного спілкування по загальним питанням спеціальності та в межах загальновживаних норм під час закордонної подорожі; 3) написання особистих та простих ділових листів.

Протягом усього періоду навчання ділової англійської мови студенти активно залучаються до самостійної роботи, яка передбачає насамперед позааудиторне читання матеріалу з ділової тематики, а також оволодіння лексико-граматичним матеріалом даного курсу.

Посібник включає такі розділи: Business correspondence, до складу якого входить оформлення ділового листа, його структура, різні види ділових листів та їх структура; Electronic correspondence, де розглянуто такі види електронної кореспонденції як факс, телекс, електронна пошта та Інтернет взагалі; Getting a Job, де розглядаються види робіт, резюме, інтерв’ю при прийомі на роботу; розділ Conversations включає до свого складу діалоги при зустрічі Getting acquainted, а також телефонні розмови на ділову тематику Telephone conversations.

У кожному розділі розміщено теоретичний і практичний матеріал. Для роботи в аудиторії студенти опрацьовують тексти – читають, перекладають їх, виконують вправи. Розділи «Завдання» призначено для самостійної та індивідуальної роботи.

Наприкінці посібника приведено Перелік скорочень, використовуваних у діловій кореспонденції та використану літературу.

Зміст

Business correspondence

5

Electronic correspondence

24

Getting a Job

35

Conversations. Getting acquainted

47

Telephone conversations

50

Перелік скорочень, використовуваних у діловій кореспонденції

62

Перелік використаної літератури

64

Business correspondence Ділове листування

Швидкий розвиток промисловості, техніки, торгівлі й економічних відносин між країнами зажадали різкого збільшення обсягу поштової кореспонденції. Хоча в останні десятиліття різко зросла роль сучасних технічних засобів, таких як телефон, телеграф, телекс і факс, а також Інтернет, поштова листування по-колишньому використовується як один з найважливіших каналів зв'язку. Офіційні листи містять ділову інформацію (запити і відповіді на них, пропозиції і котирування, замовлення повідомлення – наприклад, про відправлення або одержання товару, документів перекладі або одержанні платежів, - а також претензії, скарги, зміна окремих пунктів контракту і т.п.).

Написання ділових листів вимагає дотримання визначених правил як оформлення, так і характеру викладу матеріалу.

Оформлення ділового листа

Офіційні листи прийнятий писати на спеціальних бланках, що містять деякі обов'язкові реквізити, розташовані в строго визначеному порядку:

  1. шапка фірмового бланка, що включає назву фірми, емблему фірми, номер фірми, номер телефону, факсу, e-mail;

  2. Дата

  3. Індекс листа для посилань

  4. Внутрішня адреса

  5. Вступне звертання

  6. Заголовок

  7. Текст листа

  8. Заключна формула ввічливості

  9. Підпис

  10. Зазначення про наявність додатка

  11. Зазначення про наявність копій

Вступне звертання і заключна формула ввічливості

Вступне звертання визначається метою листа, офіційним положення особи, якому воно адресовано, і діловими відносинами, що склалися між автором листа і його одержувачем. Тому ділові листи можуть писатися в офіційному і неофіційному тоні. Якщо лист сугубо офіційне, після звертання ставиться крапка з коми або двокрапка, якщо діловий лист неофіційне, після звертання випливає кома.

Заключна формула ввічливості пишеться ліворуч або праворуч від останнього слова листа. Заголовної є тільки перша буква формули. Після останнього слова ставиться кома і двома інтервалами нижче випливає підпис.

Нижче приводяться таблиці вступних звертань і заключних формул ввічливості:

Kind of Letter

Характер листа

Salutation

Вступне звернення

Complimentary Close

Заключна

форма ввічливості

Formal letters to officials and Supervisors

Офіційні листи посадовим особам

Sir:

Madam:

Yours respectfully

Respectfully yours,

Yours very respectfully,

Letters to business

Firms and companies

Ділові листи фірмам

і компаніям

Gentlemen:

Ladies:

Yours truly,

Answers to advertisements

giving no name of person or firm

Відповіді на листи без

згадування назв фірм і осіб

Gentelmen:

(or omit the salution)

Yours truly,

Letters to persons unknown or

slightly known to writer

Листи маловідомим або

невідомим особам

Dear Sir and Madam:

My Dear Mr Moore:

Dear Mr Johnson:

My Dear Mrs Stock:

Yours truly,

Sincerely truly,

Yours very truly,

Letters to persons well known

to writer

Листи добре відомим авторові особам

Dear Mr Warren,

Dear Miss Macy,

Dear Mrs Jenkins,

Dear Professor Lewis

Very sincerely yours,

Cordially yours,

Yours cordially,

Very cordially yours,

Слід зазначити, що одним з найбільш розповсюджених порушень ділової етики є прояв фамільярності, зокрема, звертання до партнера по першому імені. Треба мати на увазі , що звертання до партнера або клієнта “Mr/ Mrs/ Ms Brown” завжди є природним, нейтральним і ввічливим.

Сучасне ділове листування за своїм характером продовжує залишатися офіційним засобом звертання, що використовує стереотипну лексику і фразеологію.

За останнім часом стиль ділових листів стає менш формальним, а словниковий запас більш розмовним.

Зміст листа

Зміст листа повинен відповідати наступним вимогам:

1. Ясність викладу. Будьте послідовні у викладі змісту ділового листа. Починайте лист із найважливішого, що допоможе зосередити увагу читача на суті питання. Пишіть короткими пропозиціями , це полегшує читання листа.

2. Стислість викладу. Діловий лист повинний бути коротким. Ділові люди звичайно не мають у своєму розпорядженні зайвий час, тому уникайте повідомлень про непотрібні факти. Викладайте свої думки небагатослівно.

3. Повнота інформації. Повідомите адресатові всю інформацію, що дозволить йому виконати ваше прохання. Перш ніж почати лист, подумайте його зміст.

4. Грамотність викладу. Одним з перших вимог до ділового листа є відсутність помилок в орфографії і пунктуації, правильно обраний стиль. Важливо не тільки володіти необхідною інформацією, але і вміти стилістично правильно і грамотно викласти неї.

5. Ввічливість. Діловий лист завжди повинний бути бездоганно ввічливим. Ввічливість особливо важлива в листуванні з іноземними колегами і клієнтами. Доброзичливість і люб'язний тон листа сприяють установленню корисних контактів і дають позитивні результати.

Постарайтеся створити у вашого клієнта сприятливе враження про себе і вашу фірму, що звичайно досягається комерційною привабливістю, ясністю змісту листа і ввічливістю звертання.

A complete Business Letter

Heading

University High School 15

East 44th Street

New York 17,

New York

September 4,____

Inside

Address

Mr. H. Buford Fisher, Chief

Public Information Service

United Nations, U.N. Plaza

New York, New York

Salutation

Dear Mr. Fisher,

Body of the letter

Our oral-English class occasionally sends speakers to other oral-English classes as part of our program of work during the term. This year we would like to aid in

publicizing U.N. activity during the forthcoming annual Assembly of the United Nations due to open this September.

In order to get information about the activities of the United Nations and the importance of this World organization, we should like to have a good speaker who can give us such information as a member of the U.N. Secretariat. Would you be kind enough to suggest a speaker whom you think we might get. We should prefer a speaker who is not too formal, but who would talk conversationally and interestingly. His talk should not last over an hour.

I enclose a self-addressed, stamped envelope, and we shall be grateful for any suggestions you may make.

Close

Very truly yours,

Signature

Laura Winston

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]