- •1.1 Read and translate the text:
- •1.13 Read and translate the text:
- •4.1 Read and translate the text:
- •5.1 Read and translate the text:
- •6.1 Read and translate the text:
- •6.8 Read and translate the text.
- •7.1 Read and translate the text:
- •8.1 Read and translate the text:
- •9.1 Read and translate the text:
- •10.1 Read and translate the text:
- •11.1 Read and translate the text:
- •11.12 Read and translate the text.
6.8 Read and translate the text.
THESE BOOTS ARE MADE FOR EXPORT
Every walker wants waterfroof boots. They are the key to comfort,
progress and even survival. Nick Brown, the creator of Nikwax, realized
this at 15, made his own wax in the kitchen and at 21 discovered that he
had a viable product.
"I actually sold my first tin of Nickwax in 1977. I was going to
Scotland and needed new boots. The guy at Alpine Sports in London sold
me a pair and tried to sell me some wax too. I told him I made my own
and why it was better. He took six dozen tins."
Nick's company now sells a whole range of rub-in, spray-on and
wash-in waterproofing products as well as waterproof clothing. Sales
have increased at a steady 10 to 15 per cent a year and today the
company employs five people, who all spend around 30 per cent of their
time on research.
"When we started, the biggest problem was getting customers to buy
large enough quantities. So I offered them advertising by printing their
logo on the lid in exchange for minimum order. Two things happened.
First, the shops bought more, and second, because people who were
satisfied with the product knew where to buy it, the shops with logos
outsold the others."
In the second year, he had a turnover of 50,000 units. He moved
from his kitchen into a small workshop, making wax by night and selling
it by day. He sold to outdoor shops all over the UK and to shops in the
mountain centres in Europe, winning orders from the big names in boots,
Edelweiis and Kaufmann, Van de Sport, Le Trappeur. Le Trappeur, France's
biggest manufacturer, ordered 60,000 tins. European sales outstripped
those in the UK.
Nick believes strongly in research and international marketing. He
is a linguist (an ex-student of the School of African and Oriental
Studies) and he makes sure his foreign language publicity material is
accurate to the last accent. Unlike most British companies, he invoices
in local currency. "I'd rather risk losing money on individual deals
than losing a customer because exchange rates have changed," he says.
The big question now is whether outdoor shops can survive the
recession. Four years of drought (засуха) on top of economic decline
have been bad for business. "Now, thank God, it's raining," says Mr.
Brown.
6.9 Answer the questions to the text.
1. Who are Nick Brown's customers?
2. When the business started, what products did he advertise on the
tins?
3. What was the result of that advertising?
4. What kind of goods does the company produce at present?
5. How do the sales in UK compare with the sales in Europe?
6. How does Mr. Brown conduct business in foreign countries?
7. How does weather influence his business?
6.10 If you were Nick Brown, how would you advertise your waterproofing
products? Would you use photos of waterfalls, lakes, high waves? May be,
something else?
6.11 Translate the sentences.
1. Эти новые пылесосы необходимо эффективно рекламировать, а наш
заведующий отделом рекламы неважно справляется со своими обязанностями;
нужно обратиться к помощи рекламного агентства. 2. Реклама на
телевидении нам не по карману; нравится нам это или нет, но придется
ограничиться рекламными объявлениями в прессе. 3. Она прекрасно
справляется с работой художника и шрифтовика, но задумать собственную
рекламу совершенно не способна. 4. Они утверждают, что действовали по
поручению рекламодателя; в любом случае, они не несут ответственности за
содержание рекламы. 5. Товарный знак и у нас, и за рубежом, оценивается
высоко. Определяя его стоимость, учитывают затраты на разработку и
защиту, а также на рекламную кампанию. Кроме того, принимают во внимание
оборот фирмы, качество услуг владельца знака, рентабельность его
деятельности. 6. Сегодня наше агентство - это 15 высокопрофессиональных
специалистов в области наружной и полиграфической рекламы, это три
группы - дизайнерская, менеджерская и инженерная, это, наконец,
коллектив, способный вести до 10 крупных заказов одновременно. 7. На
словах, Джону предоставили полную самостоятельность, однако он
по-прежнему отвечает перед Мартой Скиммер за всю рекламную деятельность.
8. Сегодня вечером я буду разбирать заявки, поданные желающими работать
у нас водителями. Претендентов очень много, и отобрать людей для
собеседования будет нелегко. 9. Кто даст задание агентству? 10. Надо
срочно обсудить макет с клиентом и получить одобрение.
6.12 Find an attractive (or not) advertisement and explain its layout,
copy, type; speak about people this advertisement is addressed to; say
whether it is aggressive, funny or sentimental, etc.; express your idea
about its effectiveness; would you personally buy the advertised
product?
6.13 Translate an article from the newspaper "Litsa".
РЕКЛАМА - ДВИГАТЕЛЬ ЛЮБВИ
- По всей Москве расклеены огромные рекламные плакаты с
изображением уже не юной женщины. Голубоглазая незнакомка загадочно
улыбается. Рядом единственная надпись: "Я тебя люблю". Скажите, какой
фирме принадлежит эта реклама, почему она нигде не указана?
- На плакате изображена Светлана Шарапова, бывшая модель, ныне
супруга удачливого предпринимателя, торгующего обувью. Выйдя замуж и
родив ребенка, Светлана переживала, что так и не обрела известность. Но
разве любящий мужчина откажет себе в удовольствии удовлетворить
маленький каприз любимой женщины? Муж Светланы обратился в рекламное
агентство "Бегемот", которое передало "заказ на славу" известному
фотографу Михаилу Королеву. Вскоре снимки очаровательной женщины с
загадочной и печальной улыбкой во множестве появились на городских
рекламных стендах. Лицо Светланы Шараповой в исполнении Михаила Королева
получило приз "Лицо года" на недавнем фестивале рекламы. Приз на сумму
порядка $15000 был вручен агентству "Бегемот" за успешный рекламный
проект. (Видимо, рекламировались прекрасные человеческие отношения.)
Остальные участники акции получили глубокое моральное удовлетворение.
6.14 Give your ideas on Russian advertising as a whole: media, scope,
psychological effects. Provide reasons for and against advertising goods
and services.
6.15 Read the text about job opportunities in a hotel. As you read, make
notes about the following:
* qualities needed
* duties
* experience and training
Just think how many things need doing around the house. Now imagine
how many more there are in a large hotel - or a leisure theme park*!
Lighting, heating, plumbing, carpentry, even gardening needs care of.
Courtesy cars and staff buses need driving and many large hotels need
grounds staff to look after their golf-courses and keep them in tip-top
condition. Whilst some smaller hotels use outside contractors, most
larger hotels, motorway sites and leisure parks employ their own
specialized support staff. Because guests and visitors expect everything
to work perfectly, maintenance and support staff must be available 24
hours a day. This means you will probably have to work shifts and some
weekends.
Many people start in these jobs by applying direct. To get a job as
a plumber, carpenter or electrician you can start as an apprentice, no
experience is needed, and you will be trained on the job.
If your interest is in gardening or green-keeping, again no
experience is necessary to start, but you will need to have a real love
of the art of growing flowers, fruit and vegetables, and enjoy working
out of doors.
Whenever people travel on long journeys they need to stop for a
break. At the sites where they stop, more specialist support staff are
needed to look after them - car and coach parks need to be controlled,
cloakrooms supervised, and all amenities kept clean and tidy. Obviously,
every one of these jobs is different, but they all have one thing in
common - looking after the customer!
*theme park - парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т.п.,
посвященный одной теме (часто детский)
6.16 Imagine that your are in a desperate situation; would you choose
one of the jobs? If yes, which one?
6.17 You are an experienced PR manager but you are unemployed at the
moment. The only possible way out is to apply for a job at a hotel,
motorway site or a leisure park. Write a letter of application.
6.18 Make a conversation trying to convince the personnel manager that
your PR background may be very beneficial for the employer and you are
the right person to be hired.
6.19 Translate the text.
ПРИДУМАЙТЕ СВОЮ РЕКЛАМУ САМИ
Даже самая маленькая компания с микроскопическим рекламным
бюджетом, заказывая в агентстве макет рекламы, ожидает получить нечто
подобное рекламе Bennetton или Martini. Увы, чаще всего ее ждет
разочарование: рекламные агентства относятся к мелким заказам спустя
рукава и нередко поставляют скучные, плохо читаемые поделки.
Специалисты не советуют мелким компаниям связываться с крупными
рекламными агентствами: никто из них не станет заниматься фирмой,
рекламный бюджет которой ниже $100 000. "Остерегайтесь слишком большого
для вас агентства. Если оно ищет клиентов, значит, только что потеряло
крупного заказчика и хочет получить взамен несколько менее крупных.
Однако, едва агентству перепадет более крупный заказ, вы окажетесь
первым, кого выставят за дверь", - предупреждает "Учебник по рекламе"
Д.Деннисона и Л.Торби. Лучше выбирать агентство своего калибра.
Что касается российских мелких и средних агентств, то дизайнерами
там часто трудятся выпускники технических вузов, с легкостью освоившие
эффекты издательских программных пакетов (package), но с трудом
генерирующие оригинальные идеи. В таких условиях фирмы стараются
выходить из положения самостоятельно - своими силами делают рекламные
макеты.
Для этого мало обладать умением придумывать нестандартные ходы -
важно еще иметь развитый художественный вкус. Но сторонники изготовления
рекламы собственными силами уверяют, что невозможно представить себе,
чтобы в вашей компании не было такого человека, - надо его просто найти.
Рекламный макет можно, например, сделать на основе фотографии,
полученной от ваших западных поставщиков. Если плохо с фотографиями и
картинками, можно придумать забавный текст. Стоит почитать специальные
пособия и освоить азы составления рекламных макетов.
Если у вас нет соответствующей техники, чтобы сделать макет, можно
перепоручить эту работу дизайнерам газеты или журнала. Однако в
большинстве случаев за вас думать не станут: не принесли слайд или
картинку - получите голый текст, и ваше счастье, если он составлен
удачно. Поэтому лучше потрудиться над картинкой, тем более что сдавать
ее в редакцию можно в любом виде: клиенты приносят слайды, карандашные
наброски, аппликации - все что угодно. Дизайнеры, конечно, будут
недовольны свалившимися на них дополнительными заботами, но в итоге
доведут до ума плоды вашего рукоделия.
Некоторым компаниям удобнее иметь в штате дизайнера, который
готовит рекламные макеты, буклеты, оформляет выставки. Преимущества
такого дизайнера перед его коллегами из агентства в том, что он знает
продукт, хорошо понимает задачи руководства и сосредоточен всегда на
одной теме.
Если вы все-таки считаете, что сами с рекламным макетом не
справитесь, попытайтесь найти небольшое агентство, которое не загружено
работой и не избаловано клиентами. Но при этом надо обязательно обращать
внимание на то, как эти агентства сами себя рекламируют.
UNIT 7
COMPLAINT FROM AN ANGRY CUSTOMER
complaint претензия, жалоба
complain 1. жаловаться 2. (юр.) подавать жалобу, иск
damage 1. повреждение; ущерб 2. повреждать; причинять ущерб
pay damages компенсировать ущерб
inspection осмотр, проверка; технический контроль
records 1. записи 2. документация
fault 1. вина; ошибка 2. дефект
faulty 1. ошибочный 2. поврежденный, негодный
spoilage негодный товар, брак
packing and dispatch department отдел упаковки
component составная часть; деталь
crate упаковочная клеть
container контейнер
USE NO HOOKS НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КРЮЧЬЯ
HANDLE WITH CARE НЕ КАНТОВАТЬ
supervise assembly наблюдать за сборкой
sales representative, rep торговый представитель
cardboard, board картон
order number номер заказа
to be on the road разъезжать (о коммивояжере)
report доклад, отчет
loading bank платформа для погрузки или разгрузки товаров
regular parts стандартные детали
mishandle неправильно обращаться
knocked down (KD) в разобранном виде (об отправленных изделиях)
built up в собранном виде
in transit в пути; транзитный
consignment 1. груз; партия товаров 2. отправка, посылка грузов