Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4 yx 4 dialogues volkova natasha.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
169.98 Кб
Скачать

Find equivalents in the dialogue above. Translate from Russian into English:

  1. Можно мне воспользоваться Вашим компьютером? 2. Надолго? 3. На рождественские каникулы. 4. Это будет зависеть от того, когда вам нужно.5. Нельзя ли мне обедать немного пораньше? 6. Я бы и рад, но это невозможно.

Apologizing (p. 182)

The phrase "seem to have" is often heard in apologies when things have been mislaid (temporarily lost). This is because it gives the idea of doubt, and the speaker wishes to break the news gently to the owner and not to alarm him too much. Sometimes it is also used when things have been lost, or even broken.

A: I'm afraid I've spilt ink all over the table-cloth.

A: I'm awfully sorry, but I seem to have mislaid your scarf.

В: Oh, never mind about that.

В: Oh, don't worry about that.

A: I'm terribly sorry. Won't you let me pay for it?

A: I just don't know what to say. I'll replace it, of course.

B: No, I won't hear of it.

B: No, that's quite out of the question.

A: I'm very much afraid I've burned a hole in the rug.

A: I'm dreadfully sorry, but I've broken a plate.

В: Oh, that's all right.

В: Oh, that doesn't matter.

A: I do apologize. I'll buy you a new one first thing on Monday.

A: I'm ever so sorry. Tell me where you bought it so I can get you another.

B: Of course not. I never did like it anyway.

B: No, certainly not. I wouldn't dream of letting you do that.

Find equivalents in the dialogue above. Translate from Russian into English:

  1. Боюсь, что я пролила молоко прямо на скатерть! 2. Ничего, не беспокойтесь!

3.Об этом не может быть и речи! 4. Я так сожалею! Скажите, где вы покупали, я постараюсь купить вам такую же! 5. И не думайте об этом! Я не позволю Вам. 6. Я очень извиняюсь, но я разбил тарелку! 6. Позвольте мне оставить деньги за ущерб.

Complaining (p. 182)

The English are reluctant to complain, and when they do so it is often in a rather apologetic manner. All the examples given here are rather strong.

A: I wish you wouldn't have your TV so loud.

A: Do you think you could keep the noise down a bit?

В: Sorry! Were you trying to sleep?

В: Sorry! Have I been keeping you awake?

A: Yes, and while I think of it — please ask when you borrow the iron.

A: Yes, and another thing — would you mind not using my toothpaste?

B: I really ought to have known better. Sorry!

B: I'm sorry. I thought you didn't mind.

A: That radio's terribly loud. Could you turn it down a fraction?

A: Do you have to have that record on quite so loud?

В: Sorry! Is it disturbing you?

В: Sorry! Is it bothering you?

A: Yes, and something else — wouldn't it be an idea to buy your own soap?

A: Yes, and while I'm about it — please don't use the phone without asking.

B: Sorry! I didn't realize you felt so strongly about it.

B: So sorry! I meant to ask you, but you were out.