- •Глибицну суть суспільно-економічного
- •* Матхаузерова с. Древнерусские теории ис-кусства слова.— Прага, 1976.
- •" Павловский а. Грамматика малороссий-ского наречия.—Спб., 18г8.— с. 107.
- •20 Рижский й. С. Наука стихотворства.— Спб., 1811.—с. 9.
- •23 Успенский г. П. Опьіт повествования о древностях русских.— Харьков, 1811.— с. VIII—IX.
- •"Украинский вестник.—1819.—ч. 15.—с. 147.
- •30 Украинский журнал.— 1824.— ч. 2.— с. 107— 108. Далі посилання на це видання подаються в тексті.
- •33 Памятники мировой зстетической мьісли.— м., 1968.—т. 4.—с. 11—12.
- •249 Пінчук. Ю. А. Визвольна війна 1648— 1654 рр. І возз'єднання України з Росією в оцінці м. І. Костомарова//Український історичний
- •Сійських 1 польських шовіністичних кіл,
- •Історія української літературної критики. – с. 28 – 30, 89 – 108.
- •Марк1ян шашкевич (1811 — 1843)
- •188 Шашкевич м. С. Твори.— к., 1973.— с. 126. Ію Тат же.—с. 130,
- •Іван вагилевич (1811 — 1866)
- •199 Письменники Західної України зо—50-х років XIX ст.— с. 126, 127.
- •214 Вінок русинам на обжинки.— Відень, 1846.-ч. 1.—с. 156.
- •219 Зоря галицька.—1830.—№ 17.
- •Лист і. Вагилевича до м. Максимовича // Історія української літ. Критики та літературознавства. – Кн. 1. – с. 155 – 158.
219 Зоря галицька.—1830.—№ 17.
т Головацький Я. Ф. Три вступительнії пре-подаванія о руській словесності.— Львів, 1849.— С. 13.
впродовж перших чотирьох десятиліть XIX ст. Специфіку процесу він вбачає, зокрема, у тому, що, вирісши на народній основі, нова українська література обминула характерну для російської і польської літератур боротьбу між класицизмом і романтизмом.
«Мала Русь,— твердить Я. Головацький,— не потребувала участвувати в ній, бо єї Котляревський вже рішив за народною і сам дорогу показав». Спостереження, звичайно, цікаве й слушне (раніше його робив і Вагилевич), але швидше інтуїтивне, ніж логічно виведене з аналізу конкретних літературних фактів.
Етапи й характер процесу формування народності в українській літературі Голо-вацькому уявляються так: «Котляревський виобразив цілий свій нарід, цілий бит єго описав... Все тоє позістане завсігди в своїй красі, в своїй світості, бо є народне... Як Котляревський в гумористиці народній незрівняний, так Квітка недосягнутий в ніжних образах, малюючи серце правдиво руське». Далі відзначаються .заслуги М. Костомарова, А. Метлинського, Л. Бо-ровиковського, Є. Гребінки «в ліричеській, епічеській, бо навіть в драматическій поезії. Старанє їх всіх було виказати всенародним малоруським духом, малоруським словом, щоб відзначити єго від книжного російського, виявити самодостатини. Для того часом впадали в другу крайність простонародного невмістного висловлення» 221.
Тут варті уваги принаймні два моменти. По-перше, за тодішньою традицією, що складалася в російській і українській науковій практиці, одвічними характерними рисами українського народу оголошувались гумор і чутливість, ніжне серце. Вважалося, що, відбивши ці риси в своїх творах, написаних народною мовою, Котляревський і Квітка-Основ'яненко тим самим втілили у літературі ідею народності. По-друге, навіть цим авторитетним класикам Головацький вже починає закидати надмірне наслідування живої мови народу. Згодом він піде ще далі — аж до заперечення народної мови як основи мови літературної. Тільки цим, очевидно, можна пояснити той з першого погляду незрозумілий факт, що в лекціях жодним
В1 Там же.— С. 26.
105
словом не згадано Шевченка, про якого вже чимало знали в Галичині. Адже у Шевченка «простонародне невмістне ви-словлення» стало вже, з погляду Голо-вацького, не «другою крайністю», а послідовно витриманою нормою!
Про Шевченка сам Головацький вже не раз згадував і у статтях, і у приватних листах, а от говорити про «крамольного» поета з університетської кафедри, дарованої цісарською адміністрацією, очевидно, не наважився. З цієї ж причини він змінив свої оцінки джерел та особливостей галицького літературного відродження. Тепер він вже не говорить про нади-хаю.чий вплив братів з Росії, більше того — наголошує, що саме «роздільно від України, без всякого сообщенія і нерозуміння, під іншими вліяніями зачалася розвивати народова словесність руська на нашій землі галицькій». Воістину, це вже «друга крайність», тим більше, що оте «інше вліяніє» — не що інше, як цісарські милості, якими було виказане «признане народності руської і потребу образовання язика руського» і навіть «покладено початок тому народному почуттю», яке свого часу відбилось у «Русалці Дністровій», а згодом у нових досягненнях галицької
рутенії...222
Характер і причини такої метаморфози Головацького, що відбивала типову поведінку угодовської галицької інтелігенції, дуже точно визначали згодом О. Котляревський і Франко. Загубивши свої українські симпатії, Головацький, на думку Франка, все далі відходив від позицій «Руської трійці» і все менше робив для здійснення її культурної програми.
Подальша еволюція мовних принципів Головацького відбилась у його статтях у журналі «москвофільської» орієнтації «Семейная библиотека» С. Шеховича. Головацький пробував навіть доводити, ніби російська літературна мова... ближча до мови галичан, ніж до розмовної мови росіян, а тому її беззастережно слід сприйняти як власну літературну й галицьким письменникам! Подібними тенденціями була пройнята й багата літературними фактами велика історико-літературна розвідка Головацького «Начало і действова-ниє Ставропигийського братства во Льво-
Там же.— С. 27.
ве по отношению историко-литературному» (1860).
У кінці 40-х рр. Головацький продовжував брати участь у тодішніх українських часописах, зокрема журналі І. Гушалеви-ча «Пчола». По суті, його стаття «Іван Котляревський» — наслідок тривалих дослідницьких студій — була найцікавішим літературно-критичним матеріалом у цьому журналі. Подавши короткий життєпис Котляревського, автор робить спробу аналізу його творів, з'ясовує історію їх поширення та значення для України і Галичини.
Характеризуючи «посмішність» «Енеї-ди», її «невинуждену сатиру, грающу не-вишуканою веселістю і остротами природженого остроумія», Головацький новизну твору вбачає передусім у тому, що Котляревський «ніколи не погрішив проти правди» і що «народність одбивається в його поезії, як в зеркалі». Саме тому твір доступний на Україні всім — «од письменного селянина до багатого пана»223. Отже, народність твору зводиться тут переважно до точного відтворення природи, життя і вдачі народу засобами народної, всім зрозумілої мови.
У такому ж плані аналізуються п'єси Котляревського, очевидно, зі слів самого видавця — І. Срезневського. Подаються цікаві відомості про перші постановки місцевих переробок п'єс у Коломиї, Львові, Перемишлі й Чернівцях.
Вперше у тодішній пресі була згадана й процитована (а в наступних номерах надрукована повністю) «Пісня на Новий год князю Куракіну». Як зізнавався Головацький, рукопис твору потрапив до нього без зазначення автора, а тому він сам висловив здогад про належність його перу Котляревського. На думку Головацького, поява творів Котляревського була дошкульним ударом по віджилих канонах лжекласицизму, адже він першим в українській літературі відкрив найважливіше джерело творчості — реальне життя народу — і викликав любов читачів до живої народної мови. Серед тих, хто пішов слідом за Котляревським, Головацький називає Квітку-Основ'яненка, «володіющого народним гумором», і Гулака-Артемов-ського «с :"юго незвичайною мелодією ма-
223 Пчола.— 1849.— № 3.
неопублікованю
106
лоруського язика», а далі — А. Могилу (Метлинського) «с глубоким поетическим чувством», І. Галку (М. Костомарова) «с искреннею любов'ю к Украине», Є. Гребінку «с живим і бистрим розсказом».
Як бачимо, оцінка творчості письменників (яка, втім, не входила до намірів автора цієї статті) замінюється місткими характеристичними формулами, які вже ставали традиційними. Та й взагалі стаття Головацького багато в чому повторювала те, що говорилося про Котляревського в російських та зарубіжних журналах («Москвитянине», «ССМ») С. Стебліним-Камінським/І. Срезневським, В. Пасеком та ін. Іноді на статті цих авторів Голо-вацький посилається.
Тоді була написана і стаття «О житті і сочиненіях Грицька Основ'яненка», яка побачила світ у вигляді передмови до львівського видання повісті «Маруся» (1849). Вже на початку статті Головаць-кий намагається охарактеризувати особливості українського літературного процесу у зв'язку з явищами європейських, західнослов'янських літератур, а також визначити місце у цьому процесі окремих письменників.
Якщо Котляревський виступив у літературі, «коли ще в сусідніх словесностях ледве було забряскло на народну словесність», і своїми «посмішками, жартами повалив дряхлий будинок класицизму», то Квітка-Основ'яненко «поклав нам сильну основу храму чисто народної словесності». Традиційно говориться про вміння письменника «заглянути в руське серце», змальовувати народний побут, звичаї, про його приклад, за яким пішли й інші українські письменники, «котрі найкращу бу-дучність нашій словесності предвіщають». Після детально поданої біографії письменника характеризується його творчість, яка посідає «почотне місце в крузі чолнійших словесників руських».
Вперше в галицьких джерелах згадуються журнал «Украинский вестник» і гумористичні «Письма Фалалея Повинухи-на», які «в свій час мали велике вліяння на круг читателей „Вістника"», звідси й починається огляд творчого шляху письменника з перерахуванням майже всіх його журнальних публікацій, окремих книг і навіть зі згадкою деяких, тоді ще неопублікованих творів.
До заслуг діяльного й плодовитого письменника Головацький відносив те, що він був «одним із усерднійших сотрудни-ків найновіших часописів російських», «був у близьких відношеннях і постоянній переписці із ізвістнійшими писателями російськими, заодно шанувавшими в нім і оригінальність таланту, і хісновиту діяльність» (Твори, с. 284—290).
Серед письменницьких достоїнств Квіт-ки-Основ'яненка відзначаються глибоке знання життя і любовне зображення рідної природи, майстерність «в високім не-піддільнім комізмі і іскустві виставляти на вид смішні дивацтва», вміння захопити читача і збудити його почуття. Говорить Головацький і про те, що твори письменника не завжди і не в усьому задовольняють «взискательну критику». Втім, неприхильне ставлення до Квітки-Основ'я-ненка з боку деяких людей, «котрі" могли і повинні були приймати сердечне участіє в успіху його трудів», на думку Головацького, компенсувалося увагою й підтримкою читачів — і українських, і «чужих і далеких» (Твори, с. 290).
40-ми рр. XIX ст., по суті, закінчується активна й плідна літературно-критична діяльність Головацького. Оцінки літературних явищ наступних десятиліть лише зрідка зустрічаються у його приватних листах. Так, у листі до В. Ґанки від 7 червня 1860 р. Головацький звертає увагу на книгу поезій М. Устияновича з передмовою Б. Дідицького як доказ того, ніби' в Галичині «ревность к своєнародному рас-тет, появляются молодне таланти, дух народности ободряется й крепится с^ каж-дьім днем» (Твори, с. 322). Це говорилося про той період, який згодом Франко справедливо називав часом застою і рутинності.
З неопублікованих праць Головацького привертають увагу фрагменти розвідки, присвяченої литовській літературі, та статті про Бєлінського. Заслугу великого критика Головацький вбачає у тому, що він «первьій разьяснил общественное значе-ние литературьі» і виховав цілу плеяду послідовників — Тургенєва, Гончарова та ін., в центрі творчості яких стало зображення народного життя й актуальних суспільних явищ224.
г" Петраш О. Останні роки Якова Головацького // Жовтень.— 1980.— № 6.— С. 115.
107
Оцінюючи розвідку Головацького про Котляревського, Франко зазначав, що автор не зумів показати соціальне й громадянське значення Котляревського, оскільки і сам як слід не розумів живих потреб «руського люду».
Очевидно, зауваження Франка стосується не лише Головацького і його названих розвідок, а й всього тодішнього літературного життя Галичини, перших спроб критичних оцінок літературного доробку українських письменників.
Справа була не тільки у відсутності певних літературно-критичних традицій і належного досвіду в цьому жанрі, а й у історично обумовленому невмінні співвіднести соціальну проблематику, мотиви художнього твору і його художньо-структурні, зображувальні засоби.
Повільний розвиток літературного руху в Галичині, численні політичні й цензурні перешкоди на його шляху надовго законсервували вузьке розуміння народності літератури як вірності аксесуарам національної етнографії та народній мові. Під цим кутом зору розглядалися твори українських письменників, далеко не рівноцінні за своїм соціальним звучанням і художньою силою, а тому й годі було сподіватися більш-менш точного визначення їхньої ролі в розвитку літератури, в духовному житті народу, а тим більше — у визвольному русі.
Те, що з різних причин було не під силу піонерам галицького літературного відродження, здійснили І. Франко та його послідовники. Але справі формування літературно-критичної думки на Україні прислужилися і перші її вияви у найкращих виступах «Руської трійці». Усім своїм творчим досвідом — і позитивним, і негативним — вони наочно проілюстрували незмінну історичну закономірність тісного зв'язку літературної справи з суспільним життям і революційно-визвольним рухом.
108