
- •Ббк 81.2 Англ.
- •601910, Г. Ковров, ул. Маяковского, 19.
- •I. The participle
- •Forms of the Participle
- •Functions of Participles in the Sentence. Ways of Translating
- •Participles into Russian
- •Причастие выполняет две функции
- •В предложении – определения и обстоятельства
- •The Functions of the Participle in the Sentence
- •1.3. The Absolute Participle Construction Независимый причастный оборот
- •1.4. Review Exercises
- •He is a tired traveler.
- •It’s a tiring trip.
- •II. The gerund
- •Forms of the Gerund
- •The Functions of the Gerund in the Sentence. Ways of Translating
- •2.3. Gerundial Construction
- •The Fnctions of the Gerund in the Sentence
- •2.4. Review Exercises
- •2.5. The Gerund and the Infinitive
- •2.6. The Gerund and the Participle
- •3) По наличию перед герундием притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже:
- •III. The Infinitive
- •3.1 Forms of the Infinitive
- •3.2. Functions of the Infinitive in the sentence. В предложении инфинитив может быть:
- •3. Дополнением;
- •2. Провести этот опыт- значит получить новые данные.
- •3. Определить состав этого вещества очень важно для нас.
- •4. Чтобы пользоваться этим методом, нужно иметь необходимое оборудование.
- •3.3. The Complex Object Объектный инфинитивный оборот ( сложное дополнение) состоит из
- •3.4 The Complex Subject
- •3.6. Review Exercises
- •Ex. 11 Translate the following from Russian into English:
- •Литература
- •Оглавление
III. The Infinitive
Инфинитив – это неличная форма глагола, которая в русском языке соответствует неопределённой форме глагола , отвечающей на вопрос « что делать?», «что сделать?». Инфинитив только называет действие или состояние, не указывая ни его лица, ни числа. Формальным признаком инфинитива является частица to, которая самостоятельного значения не имеет.
Являясь глагольной формой инфинитив обладает следующими признаками глагола:
а) Он может иметь прямое дополнение:
-
I like to read books.
Я люблю читать книги.
I’d like to settle the matter.
Я бы хотел уладить этот вопрос.
б) Инфинитив может определяться наречием:
-
I asked him to speak slowly.
Я попросил его говорить медленно.
с) Инфинитив имеет формы действительного и страдательного залога (to do-to be done), может быть перфектным и неперфектным (to do-to have done). Инфинитив- единственная неличная форма глагола, имеющая форму Continious (to be doing, to have been doing).
3.1 Forms of the Infinitive
Indefinite |
Active |
Passive |
Выражают действия одновременные с действием глагола-сказуемого |
To V To write |
To be V3 To be written |
||
Continious |
To be Ving To be writing |
___ |
|
Perfect |
To have V3 To have written |
To have been V3 To have been written |
Выражают действия, предшествующие действию глагола-сказуемого, и переводятся прошедшим временем |
Perfect Continious |
To have been Ving To have been writing |
___ |
Ex. 1. Read the infinitives 1) expressing priority of action; 2) having passive meaning:
To start, to have started, to have been operated, to be operating, to have been increasing, to be considered, to consider, to be reducing, to measure, to be measuring, to have measured, to apply, to have been tested, to be tested, to translate, to have translated, to be translating, to have been translating.
3.2. Functions of the Infinitive in the sentence. В предложении инфинитив может быть:
1. подлежащим; переводится существительным или неопределённой формой глагола.
To operate this complex device is rather difficult. |
Управлять этим сложным прибором довольно трудно. |
To study the phenomenon requires much time. |
Изучение этого явления требует много времени. |
Признаком инфинитива- подлежащего является его положение в начале предложения перед сказуемым и отсутствие другого слова, являющегося подлежащим.
2. частью сказуемого ( простого и составного); переводится, как правило, неопределённой формой глагола.
He can translate the article without a dictionary. |
Он может перевести такую статью без словаря. |
He will translate the article without a dictionary. |
Он будет переводить (переведёт) эту статью на следующей неделе. |
Our task was to install the new equipment in time. |
Наша задача заключалась в том, чтобы установить новое оборудование вовремя. |