Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Функциональное направление.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
112.13 Кб
Скачать

3. Прагмалингвистика.

Прагматика изучает механизм речевого воздействия и анализ отношений между говорящими и используемыми в их речи языковыми знаками. Вся жизнь человека, осмысленная в категориях общественного сознания, фиксируется, интерпретируется и обобщается в категориях языкового сознания, которые вербализуются системой лексико-фразеологических средств, единицами прямой, непрямой и косвенно-производной номинации. Такие языковые единицы не только именуют, но и выражают к именуемому целую гамму отношений эмотивного, экспрессивного и оценочного характера. В связи с этим человек как создатель таких языковых знаков оказывается центральной фигурой языка.

Особыми антропоцентрическими свойствами обладают лек­сические средства экспрессивно-образной макросистемы (метафора, метонимия, синекдоха) и фразеологизированные структуры (перифразы, устойчивые антитезы, гиперболы, литоты, оксюморон). Они служат не столько косвенно-производными средствами обозначения предметов, явлений и ситуаций, сколько средствами выражения отношения к ним человека.

Лингвистической прагматикой на начальном этапе занимался Р.О.Якобсон. Он изучал проблемы дейксиса. Дейксис — указание на субъект или объект, выраженное указательными местоимениями, местоименными наречиями, личными формами глаголов. В настоящее время существует Международная прагматическая ассоциация, регулярно проводящая свои конгрессы. Издаются журналы «pragmatics» и «jornal of pragmatics». Исследования в области прагмалингвистики проводят Татьяна Вячеславовна Булыгина, Нина Давыдовна Арутюнова, Елена Викторовна Падучева, Александр Евгеньевич Кибрик, Валерий Закиевич Демьянков.

Объектом коммуникативно-прагматической лингвистики являются речевые акты, речевая деятельность, направленная на создание, восприятие, понимание и интерпретацию речевых актов. Предмет прагматики – антропологическая сущность языковых структур, их отношения к другим элементам высказывания и к участникам коммуникативно-знаковой ситуации.

Языковые единицы в составе речевого акта следует рассматривать в органическом единстве с сопутствующими прагматическими обстоятельствами общения: замыслом отправителя сообщения, пресуппозитивным фоном, условиями общения, интерпретацией и пониманием сообщаемого. Коммуникативно-прагматическая ситуация представляет собой структуру, в центре которой располагаются коммуниканты - субъект речи и адресат, фокусирующие все остальные элементы ситуации: а) денотат, б) ассоциативно-образное представление о нем, в) знак в сочетании с другими речевыми знаками высказывания и г) систему знаков.

Анализ структуры коммуникативно-прагматической ситуации направлен на выявление прагмасемантики языковой единицы с точки зрения различных видов речемыслительной деятельности: а) номинативной (человек — денотат), б) отражательно-интерпретирующей (человек — представление) и в) условно-рефлекторной (человек — знак, языковое сознание).

Такое понимание объекта и предмета коммуникативно-прагматической лингвистики предполагает исследование прагматических свойств языковых единиц в нескольких аспектах, связанных с а) субъектом речи, б) адресатом, их стремлением к взаимному воздействию и в) ситуацией общения. Каждый из выделенных аспектов коммуникативно-прагматической лингвистики имеет свой предмет исследования:

1.В связи с субъектом речи в прагмалингвистике исследуются:

- языковые единицы, выражающие явные и скрытые коммуникативные намерения: имплицитную информацию, мнение, просьбу, приказ, совет, обещание, извинение;

- языковые единицы, кодирующие косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказания, обиняки;

- языковые единицы, содержащие прагматические пресуппозиции: оценки общего для коммуникантов фонда знаний, их мнений, интересов и психических состояний;

- языковые единицы, выражающие модально-оценочное содержание высказывания (его истинность или ложность, неоднозначность, ироничность);

2. В связи с адресатом речи прагмалингвистика исследует:

- языковые единицы с точки зрения заложенных в них скрытых сем, выявления

прагматических ситуаций и пресуппозиций;

- языковые единицы как носители перлокутивных эффектов, такие единицы

исследуются с точки зрения их воздействия на адресата с целью изменения его

эмоционального состояния, взглядов и оценок;

- рефлексивы, выражающие косвенные реакции на полученное сообщение,

например, языковые единицы, употребляемые с целью уклонения от прямого

ответа на вопрос.

3. В связи с ситуацией общения в прагмалингвистике

а) выявляется дейктический смысл языковых единиц, то есть способность служить пространственными и временными ориентирами в структуре дискурса;

б) показывается влияние речевой ситуации на выбор и употребление языковых единиц определенных тематических и семантических групп, на выбор знака из множества других языковых знаков.

Экспрессивно-образные значения языковых единиц пронизаны коммуникативной прагматикой; они субъективны, антропоцентричны и этнокультурологичны. Прагматическая ценность знаков заключается в их индивидуальности. Своеобразие их значения предопределяется наличием в его составе так называемого коннотативного смысла, который является дополнительным содержанием, созначением слова или его обязательным, ядерным смысловым элементом. Коннотация содержит различную информацию об этимологических истоках языковых единиц этнического, культурно-исторического и национально-языкового характера. Коннотативный микрокомпонент значения характеризует говорящего и слушающего с точки зрения их эмоционального состояния.

В структуре прагматического компонента значения языковой единицы выделяют экспрессивные, эвокативные (апеллятивные) и фатические компоненты.

Экспрессивный (аффективный) компонент прагматического значения языковых единиц выражает эмоции и квалитативно-оценочное отношение говорящего к предмету мысли. Так, фразеологический оборот человек с большой буквы выражает восхищение и уважительное отношение.

Эвокативный компонент языковой семантики связан с воздействием знака на слушающего. Почти все дискурсивно-коммуникативные образования, содержащие в своем составе экспрессивно-образные единицы, имплицитно или эксплицитно направлены на собеседников с целью побуждения их к той или иной деятельности. Эмоциональное, интеллектуальное и поведенческое воздействие на слушающего реализуется с помощью целого комплекса лингвистических и паралингвистических средств. Это чаще всего эвокативные или императивные структуры типа пальца в рот не клади - 'кто-либо таков, что не упустит возможности воспользоваться оплошностью, промахом другого; зарубить (себе) на носу — 'запомнить крепко-накрепко, навсегда'. В разных диалогических ситуациях такие единицы вызывают у участников диалога адекватную значениям и условиям речевого акта эмоциональную и поведенческую реакцию. Фразеологизм зарубить (себе) на носу в одном и том же значении репрезентирует две коммуникативно-прагматические ситуации, которые выражаются разными лингвистическими средствами.

1) ситуация «предупреждение»: Зарубите себе на носу, случится что с вашим сыном, нам даже не придется предъявлять особые доказательства вашей вины. Они слишком очевидны, так что — берегитесь! (В. Тендряков. Расплата). Эта ситуация выражается тогда, когда оборот употребляется в роли сказуемого, а глагольный компонент — в форме императива.

2) ситуация «запоминание чего-либо крайне важного и необходимого»: ... еще в детстве, как говорится, зарубил себе на носу правило не откладывать на завтра того, что можно сделать сегодня (Р. Яранцев). Эта ситуация выражается при употреблении фразеологизма в предикативно-рематической части высказывания. Глагольный компонент в этом случае может иметь форму императива или форму прошедшего времени; при фразеологизме обязательным является прямое дополнение, выраженное указательным местоимением это.

Фатический компонент прагматического значения служит установлению контакта между участниками речевого акта. Это речевые формулы приветствия, представления, обращения в начале общения, а также структуры, направленные на поддержание контакта между коммуникантами: милости просим, в добрый час, будьте добры, прошу любить и жаловать. Фатический компонент языкового значения репрезентирует психическое состояние и реже указывает на социальный статус участников коммуникативного акта.

19