
komarova_z_i_metodologiya_metod_metodika_i_tekhnologiya_nauc
.pdf
Для этого уже существуют все необходимые предпосылки, как теоретические1, так и практические2.
Принимая всё это во внимание, в освещении метода ограничиваемся скорее постановкой проблемы, нежели её решением.
12.3.1. Проблема метода и его концепты
Основные постулаты метода:
опираясь на праксеологию – философскую общую теорию деятельности и прагмалингвистику, которая ввела в описание языка акциональный (деятельностный) аспект, базовым постулатом метода является коммуникативно-деятельностный подход к языку, речи и речевой деятельности, поскольку «применение к языку понятия динамической системы может дать новое знание о его сущностных свойствах» [Пищальникова, Сонин 2009 : 206];
принцип интегративности семиотического и герменевтического подходов;
принцип интегративности антропоцентричности и системоцен-
тричности, а также функциональности, при котором движение исследовательской мысли идёт в направлении: от функций, значений, коммуникативных целей и намерений к имеющимся в данном языке средствам, к формальным показателям [Сусов 2007 : 29];
принцип интегративности трёх базовых лингвистических теорий:
теории номинации, теория референции и теории речевых актов [Алефи-
ренко 2009-б : 19] (в узком понимании), а также ещё и: теории коммуни-
кации, лингвистики речи, теории текста, теории дискурса, теории прагмасемантики (в широком понимании)3.
ядерную позицию в этом интегративном комплексе занимает комму- никативно-прагматическая лингвистика.
Гипотеза, положенная в основу метода: насколько возможно и целесообразно интегрирование в рамках коммуникативно-прагматической лингвистики основных подходов и базисных категорий коммуникативной и прагматической лингвистики, которые порождают прагматику языковой единицы [Алефиренко 2009-б : 218].
1Так, обзор различных теорий в области речевого общения занимает целую главу в монографии Оксаны Серге-
евны Иссерт [1999 : 51-92].
2Наша ежедневная речевая практика настолько богата и разнообразна, что даёт возможность обладать поистине безграничной «базой данных» для изучения вербальной коммуникации [Иссерт 1999 : 8].
3«Наиболее «всеядной» оказалась прагматика, которая пытается выявить абсолютно все условия успешной коммуникации», - считает Юрий Анатольевич Левицкий [Левицкий 2005 : 225]. Для этого она интегрировала многочисленные проблемы, имеющие длительную историю изучения в рамках риторики и стилистики, ком-
муникативного синтаксиса, теории и типологии речи и речевой деятельности, теории коммуникации и функциональных стилей, теории дискурса и др. [Арутюнова (ЛЭС) 2002 : 390].
441

Итак, коммуникативно-прагматический метод – это междисциплинарная интеграция методик, приёмов и процедур, используемых для изучения употребления языка говорящими в процессе коммуникации в единстве с прагматическими свойствами языковых единиц в связи с ситуацией общения, для достижения успешности коммуникации и регулирования коммуникативного (речевого) поведения людей с целью координации всё усложняющейся человеческой деятельности.
Целью метода является обеспечение стратегии и тактики исследования онтологических и функциональных свойств языковых единиц, составляющих их прагматическую ценность в разных актах коммуникации.
Основными объектами, на которые направлен метод, являются речевой акт, текст, дискурс, а также целый комплекс проблем, связанных с 1) субъектом речи; 2) адресатом речи; 3) отношениями между участниками коммуникации и 4) в связи с ситуацией общения.
Обобщенный предмет анализа: антропологическая сущность языковых структур, их амбивалентные отношения к другим элементам высказывания и к участникам коммуникативно-знаковой ситуации в рамках соответствующего ей речевого акта [Алефиренко 2009 : 220].
Однако каждый из четырех выше названных аспектов коммуникативнопрагматической ситуации имеет свои предметы исследования1.
Базовые концепты метода:
Коммуникация (лат. communicatio < communico – «делаю общим, связы-
ваю, общаюсь») – общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т. д. – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познава-
тельно-трудовой деятельности [Горелов (ЛЭС) 2002 : 233]2. Коммуникация – целенаправленный процесс, деятельность, одним из
средств которой является речь, а знаковой целостной формой организации –
текст [Маслова 2008 : 30]3.
Прежде всего выделяется информативная и регулятивная коммуникация. Информативная коммуникация – это способность языка хранить и передавать информацию о мире и человеке. Регулятивная коммуникация активно используется в прагмалингвистике, изучающей воздействие языка на сознание и поведение языковой личности [Маслова 2008 : 63].
1 Перечисление всех этих предметов исследования даёт Нина Дмитриевна Арутюнова [ЛЭС 2002 : 390], Николай Федорович Алефиренко [2009-б : 222-229] и Андрей Борисович Михалёв [2008 : 200-201]. Этот перечень предметов исследования следует дополнить ещё одним терминированным понятием: коммуникативнопрагма тическое пространство [Сусов 2007 : 37].
2В коммуникологии (теории коммуникации) выделяется 51 тип коммуникаций, однако основным из них признаётся коммуникация как процесс общения [Шарков 2009 : 278]. Этот вид коммуникации в научной литера-
туре имеет целый ряд наименований: языковая коммуникация, речевая коммуникация, вербальная коммуникация, языковое общение, речевое общение, вербальное общение, речевая деятельность, речь, которые использу-
ются как синонимы [Сусов 2007 : 35]. В пособии в целях сокращения чаще всего используется родовой термин коммуникация.
3Г.Г. Почепцов насчитал более 100 различных понятий коммуникации [Почепцов 1999], что свидетельствует о сложной структуре, многоаспектности к многофункциональности этого понятия.
442

Коммуникант – участник коммуникации, порождающий высказывания (тексты) и интерпретирующий их [Васильев 1995 : 49].
Коммуникативная установка – интеллектуальная предрасположенность, настроенность на определенное понимание, отношение к людям, предметам и событиям, с которой индивид вступает в коммуникацию, и, шире, общий настрой на коммуникацию, или, напротив, стремление избегать вербальных контактов [Цейтлин и др. 2006 : 47].
Интенция (= коммуникативная цель, коммуникативное намерение) –
мысленное предвосхищение участником коммуникации желательного для него результата коммуникации, направленность сознания1 на этот результат (иллокуция в терминологии Дж. Серля) [1987; 2002; 2010].
Коммуникативный успех – реализация цели речевого (коммуникативного) акта, когда сообщение без существенных помех передаётся адресантом и адекватно воспринимается адресатом [Цейтлин и др. 2006 : 49].
Коммуникативная неудача (= коммуникативный сбой) – ситуация,
при которой смысл текста, воспринятый слушающим, не соответствует коммуникативной задаче говорящего, тому смыслу, который говорящий вкладывал в текст [Цейтлин и др. 2006 : 47].
Речевой акт (=коммуникативный акт)2 – основная (минимальная) еди-
ница коммуникации, функционально цельный её фрагмент [Красных 2001 : 202]; это высказывание в его процессуальном аспекте, первый (начальный) уровень абстрагирования речевой деятельности [Алефиренко 2009-б :204]; это не предложение или какое-либо другое выражение (например, высказывание), а действие – совершение определённых актов
(констатация, вопрос, приказ, благодарность, направление и т. д.) [Ми-
халёв 2008 : 200].
Речевой акт представляет собой трехуровневое образование: 1) по отношению к используемым в речевом общении языковым средствам – локутивный акт, т. е. речение, акт «говорения» в обычном смысле этого слова; 2) по отношению к цели и условиям осуществления процесса общения – это иллокутивный акт, т. е. акт внесения в локуцию определённого смысла и коммуникативных намерений говорящего; 3) по отношению к результатам коммуникативного взаимодействия – это перлокутивный акт, т. е. акт превращения высказывания в орудие воздействия на мысли, чувства и поступки слушающих.
Речевой жанр – вторая, более крупная единица коммуникации; следующий за речевым актом уровень абстрагирования речевой деятельности,
1О понятии сознание см. раздел 3.2.2 пособия.
2Одно из первых определений принадлежит Ольге Сергеевне Ахмановой: «Речевой акт – отдельный отрезок речи, имеющий в данных условиях определённую целевую направленность, данное артикуляцион- но-акустическое единство, которое говорящий и слушающий связывают с одинаковым значением ситуации общения» [Ахманова 1966 (2007) : 386].
443

устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип построения текста [Федосюк 1997]1.
Речевая стратегия и речевая тактика – это не столько более крупные единицы, чем речевой акт и речевой такт, как считают некоторые иссле-
дователи, что в общем-то справедливо, т.к. речевые акты и речевые стратегии пересекаются, относясь к сфере речевых действий [Иссерт 1999 : 73], сколько, прежде всего, некоторая последовательность действий, организованных в зависимости от цели взаимодействия, направленных на максимальный учёт «условий успешности» в осуществлении задуманного речевого действия.
Речевая стратегия – совокупность речевых действий, направленных на
контроль оптимального решения коммуникативной задачи говорящего2 [Ис-
серт 1999 : 100], а речевая тактика – это приём реализации речевой стратегии
[Труфанова 2001 : 61]3.
Актуальное коммуникативно-прагматическое пространство – ком-
плекс внешних условий общения, присутствующих в сознании говорящего в начале осуществления речевого акта, определяемого формулой:
кто – что – где – когда – кому – зачем – как (говорит) [Сусов 2007 : 37;
Маслова 2008 : 63; Алефиренко 2009-б : 226].
Коммуникативная компетенция – умение осуществлять разные виды общения [Маслова 2008 : 72].
Коммуникативная личность – это языковая личность в условиях общения – «обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуника- тивно-деятельных ценностей, знаний, установок и поведенческих реак-
ций» [Карасик 2002 : 22].
Дискурс (от франц. discours – «речь») – всё, что находится между языком
иречью… речь, присваемая говорящим [Бенвенист 1998 : 27-29]. Дискурс – это связная последовательность речевых актов, т. е. образо-
вание, включенное в коммуникативно-прагматический контекст [Красных 1999; 2001; Арутюнова (ЛЭС) 2002 : 137; Сусов 2006 : 273].
В нашей парадигме: Дискурс – «коммуникативно-прагматическое событие социокультурного характера» [Алефиренко 2002 : 104]4.
Текст как «информационный след» состоявшегося дискурса [Сусов 2007 : 40], т. е. цельная единица коммуникации, содержащая сообщение о фрагменте мира, созданная по замыслу автора, обладающая композиционным, семантическим, прагматическим единством, обработанная в соот-
1Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы речевых жанров //Вопросы языкознания. – 1997. – № 5. – №5. См. также: Стилистический энциклопедический словарь русского языка 2003 : 352 – 354; В.А. Салимовский 2002 и др.
2При этом эффективность речевой стратегии оценивается по достижению максимального количества целей, которые могут и конкурировать между собой, поэтому стратегии, контролирующие оптимальное решение системы задач, должны быть «гибким и локально управляемым способом» [Дейк 1989 : 274]. В этом заключается отличие речевой стратегии от правил и принципов (максим) общения, которые требуют безоговорочного выполнения и действуют одинаково на всех этапах коммуникации [Грайс 1985].
3Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика //Филологические науки. – 2001. – №3. – С. 56-65.
4Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознание, культуры. – М., 2002. – С. 104.
444

ветствии со стилистическими нормами и функциями языка [Маслова
2008 : 33].
Прагмасемантика, по мнению Г.Г. Почепцова, имеет дело с перебором нескольких семантических структур, соответствующих одной денотатив-
ной ситуации, т. е. это семантика выбора, семантика альтернаций с учётом ситуации общения [Почепцов 1984 : 55]1.
Коммуникативно-прагматическая ситуация – это конкретная комму-
никативная ситуация, в которой реализуется языковой знак и в которой обеспечивается адекватное понимание коммуникантами языкового значения в структуре смыслового содержания высказывания, через реализацию их прагмасемантики [Алефиренко 2009-б : 221].
12.3.2. Методика анализа текста
Благодаря усилиям многих исследователей, появилась теория текста, которая стала своеобразной квинтэссенцией подходов к тексту. З. Я. Тураева характеризует развитие лингвистики текста в конце XX века как «стремление к цельному знанию всеединства» [Тураева 1986 : 18], когда лингвистика, по словам Г.В. Степанова, становится «служанкой при тексте».
Коммуникативно-прагматический подход к тексту предполагает его комплексный анализ, исходя из чего цель анализа текста состоит в выявлении разноаспектных свойств текста, а в задачи входит выявление и описание композиционных, семантических и прагматических свойств текста и способов его оформления в соответствии со стилистическими нормами и функциями языка.
В соответствии с этим при всем разнообразии предлагаемых методик анализа текста, можно выявить некий обобщенный подход, апробированный отечественными лингвистами.
Алгоритм для исследования предполагает семь основных шагов:
1.Делимитация текста (фр. delimitation – «размежевание, разграничение») – определение границ, крайних пределов текста.
2.Определение типа текста.
3.Установление темы текста (< thema – «вопрос для обсуждения, ядерносемантическая основа текста»).
4.Определение структуры текста.
5.Выявление особенностей внутритекстовых связей.
6.Определение стилистических особенностей текста.
7.Установление прагматической сущности текста.
Как видим, первые три шага посвящены текстовому анализу «сверху вниз», а последующие шаги – анализу «снизу вверх».
Рассмотрим шаги алгоритма на примере следующего текста2.
1Почепцов Г.Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики //Филологические науки. – 1984. – №4. – С. 31-45.
2Пример взят из работы А.Е. Карлинского (2009 : 113).
445

Старинное предание
(1) Жил-был один жестокий хан. (2) Он был очень богат, и самым любимым предметом, которым он располагал, была восхитительная чаша. Ей было более 1000 лет. Мастера, которые её изготовили, уже давно умерли, и никто не знал секрета их искусства. (3) Однажды, когда хан возвращался из удачного похода, он приказал своим трубачам приветствовать его. Они играли так громко, что задрожали стены дворца, и прекрасная, бесценная чаща упала и разбилась. (4) Хан очень опечалился и умер.
Шаг 1: делимитация текста.
Она может быть осуществлена тремя основными способами: семантическим, когда начало текста маркирует первый речевой акт, а конец определяется достаточностью референтных смыслов, обеспечивающих его понимание как целого. Этот способ наиболее пригоден для выделения коммуникативно-праг- матических текстов внутри больших произведений (роман, монография), реже – для небольших.
Формальный способ чаще используется при делимитации небольших текстов с заглавием в начале и «пустым» пространством в конце текста.
Авторский способ основан на определении границ текста, установленных самим адресантом (автором текста) с помощью вводных и заключительных замечаний. Так, в научных текстах это может быть: «В настоящей статье мы рассмотрели…» (начало текста) и «В заключение…» (конец текста).
Для делимитации нашего текста применимо сочетание первых двух приёмов, т. е. формально-семантический способ.
Шаг 2: определение типа текста.
Опираемся на существующие типологии текстов в теории текста и лингвистике речи. В нашей стране приоритет изучения языка в аспекте его употребления принадлежит функциональной стилистике (Г.О. Винокур, В.Н. Телия, Ю.С. Степанов, М.Н. Кожина, Т.В. Шмелёва, Н.И. Формановская и многие другие) [Степанов (ЛЭС) 2002 : 493], что очевидно потому, что «стиль по своей онтологической природе является антропоцентрической категорией» [Гончарова 1999 : 150]1. Наиболее распространённой является типология по жанрово-стилистической принадлежности текстов.
Анализируемый текст является монологическим (монолог автора текста), репрезентативным (соотносится с реальными референтами), информативным (информирует читателя об одном событии), ненаучным (не отражает процесс и результат научного познания с использованием терминов и других специализированных языковых средств), по жанру – скорее притча (краткий иносказательный рассказ назидательного содержания), но в целом текст нерегламентированный, содержание которого не подлежит строгой заданности со стороны жанра и коммуникативной сферы.
1 Гончарова Е.А. Стиль как антропоцентрическая категория //Studia Linquistica. – Вып. 8. – СПб, 1999.
446
Шаг 3: установление темы текста.
Тема текста как ядерно-семантическая основа текста – «о любви хана к старинной чаше и его смерти из-за неё».
Шаг 4: определение структуры текста
(1)Экспозиция, т. е. та часть текста, которая характеризует обстановку перед основным событием, выражена двумя средствами: заглавием (Старинное предание) и первым речевым актом: Жил-был один жестокий хан.
(2)Вводная часть как переход к основному событию даётся через рече-
вой ход – характеристику хана и его любимой чаши.
(3)Основная часть (фрагмент текста, отражающий основное событие,
т. е. кульминацию повествования) – возвращение хана из удачного похода, его приветствует трубачи так, что стены дрожали, чаша упала и разбилась.
(4)Заключение (часть текста, завершающая повествование) – хан опеча-
лился и умер.
Шаг 5: выявление особенностей внутритекстовых связей.
Основным средством когезии (сцепления речевых актов в целое, текст) является коференция (множественная референция), выраженная в нашем тексте словами: хан, он, его, которые встречаются во всем текстовом пространстве.
Вторым средством внутритекстовых связей являются лексико-тема- тические линии, основанные на ассоциативных связях (имплицитная коференция), которых в нашем тексте две. Это:
первая – линия хана: жесток, богат, владелец любимого предмета (чаши), возвращается однажды из похода, умер из-за гибели любимого предмета;
вторая – линия чаши: старинный, восхитительный предмет, ей более 1000 лет, секрет её изготовления утерян, прекрасная и бесценная чаща однажды разбилась.
Обе лексико-тематические линии сливаются в единое целое: чаша была любимым предметом хана, и её гибель стала причиной смерти хана.
Таким образом, когезия текста обеспечивается эксплицитной и имплицитной коференцией.
Шаг 6: определение стилистических особенностей текста.
Язык повествования простой и лаконичный. В идиостиле преобладает нейтральная общеизвестная лексика (слова в прямых значениях), на фоне которой единично, скупо используются несколько эмоционально окрашенных слов, находящихся в оппозиции: по лексико-тематической линии чаши два эпитета: прекрасная, бесценная, выражающее эстетическую ценность чаши, а по линии хана – жестокий, даётся резко негативная оценка. В этом, по мнению Л.С. Выготского, заложено психологическое противоречие, которое должно оказать воздействие на читателя: справедливо ли, если жестокий бездушный (любит не людей, а лишь один предмет!) человек владеет такой ценностью.
В контрасте с общим нейтральным стилем находится сказочно-фольклор-
ный зачин – жил-был один…
447
Шаг 7: установление прагматической сущности текста.
Она определяется позицией автора относительно людей, предметов и событий, зафиксированных в тексте. Сам автор текста не был свидетелем давнего описанного события, он только передаёт старинное предание. Этим объясняется в целом нейтральный стиль повествования, подчеркивающий желание автора быть объективным: он старается точно передать то, что услышал от других людей. Прямая оценка события автором отсутствует, но анализируя лексические и синтаксические (простые предложения, передающие реальность в прошлом) средства, как мы уже увидели, через контраст передаётся имплицитная оценка события автором. Таким образом, хотя знаки вторичной номинации, обладающие значительной иллокутивной силой, автором не используются, текст всё же является прагматически «заряженным», т.к. коммуникативное намерение (интенция) автора косвенно в тексте выражена.
Вдругих методиках, описанных в лингвистической литературе, варьируются основные шаги, обозначенные в представленной методике, которые обусловлены иными типологическими характеристиками текста. К примеру, методика анализа устного текста будет включать анализ фонационного компонента текста. Методика анализа диалогического текста также должна иметь шаги, направленные на специфику диалога.
Внашей стране наиболее разработанными являются методики анализа письменных текстов, прежде всего, художественных [Бабенко и др. 2000; Болотова 2006; Воронова 2000; Казарин 2000; Кузьмина 2009; Лукин 2005] и научных [Баженова 2001; Данилевская 2005; Какзанова 2009; Комарова (А.И.) 2004;
Котюрова 1988; 2010 и др.].
12.3.3. Методики анализа дискурса
Методики и приёмы анализа дискурса, в отличие от анализа текста, пока ещё недостаточно разработаны, что связано с серьезными объективными трудностями.
Дискурс, как известно, это прежде всего процесс, т. е. последовательность речевых актов во времени и пространстве. А любые процессы можно исследовать, как бы «остановив» их в определённых точках (этапах), и подвергнуть их анализу и описанию в статике, за счёт чего и наблюдаются некоторые просчёты в методиках анализа.
Сходство методик анализа текста и дискурса в коммуникативно-прагма- тическом аспекте заключается в комплексности анализа. Однако, анализ дискурса гораздо шире, «комплекснее», т.к. кроме анализа прагматики языковых и речевых средств, предполагается выход за пределы языка в сферу экстралингвистических факторов, т. е. изучение всего коммуникативно-прагмати- ческого пространства: что – кому – как – зачем – почему и с каким результатом говорит?
Исходя из этого, основные задачи анализа дискурса состоят в:
448

