- •Причастие
- •Образование форм причастия
- •Действительный залог.
- •В роли определения
- •В роли обстоятельства
- •Причастие I, кроме того, входит в состав сложных глагольных форм:
- •Страдательный залог.
- •Действительный залог. В роли определения
- •В роли обстоятельства
- •Страдательный залог.
- •В роли определения
- •В роли обстоятельства
- •Кроме того входит в состав сложных глагольных форм:
- •I was sorry to have missed the train. (Perfect Infinitive) Мне было жаль, что я пропустил поезд.
- •Объектный причастный оборот
- •(Сложное дополнение)
- •Объектный причастный оборот с Participle I
- •Объектный причастный оборот с Participle II
- •Субъектный причастный оборот (сложное подлежащее)
- •Независимый причастный оборот
- •(Сложное обстоятельство)
Объектный причастный оборот
или "Объектный падеж с причастием ( Participle I или II)"
(Сложное дополнение)
Схема построения этого оборота полностью совпадает со схемой объектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит причастие.
Объектный причастный оборот, или сложное дополнение, состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже (me, him, her, it, us, you, them) ипричастия (I или II), выражающего действие. Употребляется после глаголов, выражающих чувственное восприятие и некоторых других.
-
Существительное / местоимение
+
Причастие I или II
В предложении он, как дополнение, занимает третье место:
(1) |
|
(2) |
|
(3) |
|
(4) |
Подлежащее |
+ |
Сказуемое |
+ |
оборот "сложное дополнение" |
+ |
второстепенные члены предложения |
а) Здесь причастие в форме Participle I обозначает действие, как процесс, совершаемое лицом или предметом, обозначенным существительным / местоимением, которое стоит перед причастием.
б) А причастие Participle II, имеющее только форму страдательного залога (Passive), обозначает действие, производимое кем-то над лицом или предметом.
То есть Participle I обозначает процесс, а Participle II – результат действия.
Обратите внимание на то, что этот оборот употребляется лишь после весьма небольшого списка глаголов, в остальных случаях причастие выступает в роли простого определения (см. раздел "Participle I; В роли определения", например:
She saw the picture hanging on the wall. (рассматриваемый оборот) |
Она видела, как картину вешали на стену. |
She pointed at the picture hanging on the wall. (определение) |
Она показала на картину, висящую на стене. |
Объектный причастный оборот с Participle I
Этот оборот употребляется после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств:
to feel - чувствовать
to hear - слышать
to listen to - слушать
to look (at) - смотреть
to notice - замечать
to observe – наблюдать
to see - видеть
to watch – наблюдать и др.
На русский язык этот оборот обычно переводится дополнительным придаточным предложением с союзом как, что:
We heard her saying these words. |
Мы слышали, как она произнесла эти слова. |
I watched the snow falling. |
Я наблюдал, как падает снег. |
Let’s listen to John playing the piano. Давайте послушаем, как Джон играет на пианино. |
|
They watched the car being pushed by a group of boys. (Passive) |
Они наблюдали, как машину толкала группа мальчиков. |
Отличие между причастным оборотом и аналогичным инфинитивным оборотом состоит в том, что:
а) причастный оборот показывает действие в процессе его совершения (длительный характер действия),
б) а инфинитивный оборот только указ. на действие (как законченное), констат. факт.
Поэтому причастный оборот переводится, в основном, глаголом несовершенного вида, а инфинитивный - совершенного. Обратите внимание, что инфинитив после глаголов из приведенного списка употребляется без частицы to.
Причастный оборот. |
Инфинитив. |
I saw you passing our house. - Я видел, как ты проходил мимо нашего дома. |
I saw you pass our house. - Я видел, что ты прошел мимо нашего дома. |
I heard him coming up the stairs. - Я слышал,как он поднимался по лестнице. |
I heard him come up the stairs. - Я слышал,что он поднялся по лестнице. |
Однако это смысловое отличие стирается, если глагол выражает действие длительного характера: to walk - ходить, to stand - стоять, to sit - сидеть, to run - бежать и др. Оба оборота переводятся глаголами несовершенного вида.