Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
16-21.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
67.89 Кб
Скачать

17. Омонимы: типология и выразительные возможности. Паронимы: стилистический и ортологический аспект. Словари.

Однако в русском языке немало слов, одинаково звучащих, но не имеющих ничего общего в значении (брак, бум, наряд). Это омонимы, а само явление называется омонимией.

Омонимами называются слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные.

Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм. Например: коса - «вид прически», коса - «сельскохозяйственное орудие» и коса - «мыс, отмель». Явление частичной (или неполной) омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. Сюда могут быть отнесены омонимы типа завод - «действие по глаголу заводить» и завод - «предприятие». Первое существительное (абстрактное по значению) не имеет форм множественного числа. К неполным лексическим омонимам относятся и многие совпадающие в звучании и написании глаголы: закапывать - несов. вид от глагола закапать (лекарство) и закапывать - несов. вид от глагола закопать (что-то в землю). Формы совершенного вида у этих глаголов различны.

По своему морфологическому строению омонимы бывают простые, или непроизводные, и производные. Непроизводных омонимов больше всего имеется в кругу имен существительных. Омонимия производная особенно распространена среди глаголов (ср.: засыпать - погружаться в сон и засыпать - заполнять чем-нибудь сыпучим и др.).

С лексическими омонимами не следует смешивать так называемые омоформы, омофоны и омографы, которые характеризуют в широком смысле слова явление так называемой стилистической омонимии:

1) совпадение звучания и написания одной или нескольких форм слов - омоформы (дорогой - им. п. прилагательного мужского рода и дорогой - род., дат., предл. падежи прилагательного женского рода);

2) одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний - омофоны (глаз - глас; мог ли - мокли);

3) одинаковое написание, но разное произношение слов - омографы (замОк и зАмок).

С омонимичными словами не следует смешивать слова-паронимы, которые различаются значением, но сходны по произношению, грамматической принадлежности, а нередко и родству корней. Например, абонемент - абонент, будний - будничный, обидный - обидчивый, предоставить - представить.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - 'поместить что-либо, где-либо, куда-либо' и положить - 'решить, постановить' даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - 'обязанность' и долг - 'взятое взаймы'; лад - 'согласие, мир' и лад 'строй музыкального произведения'; славный - 'пользующийся славой' и славный - 'очень хороший, симпатичный'.

Стилистические функции многозначных слов и омонимов

1) Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увеличиваются.

2) Парадокс – словесная игра, осн. на столкновении в тескте разл. знач. многозн. слов.

3) Каламбур – стилист. фигура, осн. на юморист. использ. многозн. слов или омонимов (совмещ. прям и перен. знач., значений омонимов).

Использовании многозначных слов как средства экспрессии в их прямых значениях. Ограничив таким образом изучение стилистических функций многозначных слов, мы можем одновременно говорить и об омонимах, так как употребление многозначных слов и омонимов в художественной речи, несмотря на принципиальное различие многозначности и омонимии, часто дает одинаковый стилистический результат.

Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увеличиваются. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности и не прибегая к метафоризации. Например, в тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в различных значениях [Поэт издалека заводит речь. Поэта далеко заводит речь (Цв,); «Из зоны радиации в зону бюрократии» (заглавие)].

Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, т.е. высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит (иногда только внешне) здравому смыслу (Единица - вздор, единица - ноль. - Маяк.).

Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуром (франц. calembour) называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов. Например: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться; . В каламбурах совмещаются прямое и переносное значения слова, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее; писатель обращает внимание на обыгрываемое слово.

Словари омонимов(лекция): Ахманова О.С., Аношкина Ш.Г., Мурашова Римма Сергеевна

Наиболее последовательная, полная и детально разработанная классификация русских омонимов и максимально полная информация о них дана в «Словаре омонимов русского языка» О. С. Ахмановой. Другие словари омонимов:

- Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка

Толковый словарь омонимов русского языка. Т. Ф. Ефремова

Паронимы - слова, близкие по звучанию, но разные или мало совпадающие по значению, но с единой морфологической и синтаксической природой (вдох- вздох). Отличия от омонимов - паронимы имеют разное написание, паронимы никогда не имеют полного совпадения в произношении. Типы паронимов: 1. Отличающиеся приставками - одеть, надеть. 2. Отличающиеся суффиксами - существо, сущность. 3. Отличающиеся основами (произв/ непроизв) - груз, нагрузка. 4. Отличающиеся семантикой - длинный, длительный.

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

1) Смешение паронимов: главный – заглавный, вешаться – взвешиваться

2) Ложные ассоциации (под влиянием парономазии): статус – статут, эскалоп - эскулап

Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении 'тонко рассчитанный, лов-кий, уклончивый', но при этом дипломатический означает также 'относящийся к дипломатии, к дипломату'.

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функц-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить-- оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) оплатить счет, оплатить расходы (беспред управление).

Паронимия лежит в основе создания особого стил приема - парономазии , сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стил эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопост построены, напр, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре;

Среди паронимов значительное место занимают имена существительные: абонемент – абонент, гарант – гарантия. Есть и прилагательные: горячий — горячительный, жестокий — жёсткий; а также наречия: жёстко — жестоко, сыто — сытно. Глаголы: уснуть-приснуть. Паронимы могут быть однокоренными: одеть — надеть, человеческий — человечный; или же совершенно неродственными: компот — комплот (заговор) — компост; Сара Бернар - сенбернар.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар. Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Употребление паронимов может быть также средством уточнения мысли: Все те же ль вы, другие ль девы, Сменив, не заменили Вас?

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними (красивость, а не красота). Сопоставляются не только паронимы, а и не родственные, но сходные в звучании слова. Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО!

Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах: Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом; К столу скликает «Вдова Клико».

Некоторые авторы понимают явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е. паронимами признают и такие слова, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.

Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман - романс, гимназия - гимнастика).

Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный). Особую группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка - строение, наследие - наследство, выполнять - исполнять). Паронимы могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления [ср.: пошив (спец.) - шитье (межст.); работать (общеупотр.) - сработать (простореч.) и (спец.)].

Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа). Иногда не различают паронимы главный - заглавный, искажая обычно смысл второго из них - «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении: Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова; но нет заглавной роли в фильмах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь главные роли, поэтому неверно такое словоупотребление: Девочка будет играть заглавную роль в фильме «Голубой портрет» (Это значит, что девочка сыграет роль… портрета, так как в заглавии указано это слово).

Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости [красивая и практическая обувь (надо: практичная)

К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся - выдающий, вместо заимообразно - взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.

Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать (лат. approbare), что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, проверки», и опробовать (родственное слово проба) - «подвергнуть испытанию до применения».

Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций. Приведем некоторые примеры их жизни: Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).

Современные словари паронимов

Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных по форме, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографических изданий. Первым был словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой. Примеры: вдох-вздох, надеть-одеть.

«Словарь паронимов в русском языке» Н. П. Колесникова, «Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой описывает паронимы, принадлежащие к одной части речи, имеющие ударение на одном слоге (ныне-нынче). Этим же автором было составлено пособие для студентов «Паронимы современного русского языка». «Учебный словарь паронимов» (М., 2005) Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова.