Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Автореферат_Сигановой_В.В..doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
25.09.2019
Размер:
197.12 Кб
Скачать

А. В авторской речи:

1. Для выражения собственной мировоззренческой позиции писателя:

Пример: Эпиграф. С. 5. Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода (Евангелие от Иоанна, гл. 12, ст. 24).

Эти слова (новозаветная репрезентация в «чистом виде» – фраза, «представленная» в евангельском тексте), повторенные в тексте романа, выражают надежду писателя на грядущее обновление и процветание России (и всего человечества), которое должно наступить вслед за всеобщим разложением и упадком. Весь роман построен на основе развертывания и глобального осмысления этих слов. Данная репрезентация выполняет инвентивную ЛР функцию (а также и диспозитивную, занимая сильную в композиционном отношении инициальную позицию), т.к. весь роман построен на исполнении положительными героями смысла данного стиха из Нового Завета. Она образует, таким образом, фундамент инвентивно-диспозитивного каркаса текста: в афористической форме заключает в себе идейный смысл всего романа. Последний есть фактически художественное развертывание данного тезиса через демонстрацию трудного опыта его воплощения персонажами в собственной жизни.

2. Для характеристики внутреннего мира, системы взглядов и убеждений персонажей:

Пример: Ч.1, кн.1, гл.1. С. 11. Кощунственная реплика Федора Павловича Карамазова по поводу смерти его жены характеризует его как циничного человека, в романе это один из противников истинного христианства: «...в радости воздевая руки к небу: «Ныне отпущаеши…».

Отметим, что этими словами начинается молитва Симеона Богоприимца, которая в православной церкви поется во время вечернего богослужения. Данная репрезентация выполняет, безусловно, инвентивную – контекстообразующую – функцию (а также диспозитивную, так как задает начало сюжетной линии, связанной с Федором Павловичем).

3. Для создания, развития и разрешения тех или иных коллизий, конфликтных ситуаций, драматических эпизодов, которые позволяют представить характеры героев во всей полноте – через их противостояние, противоборство, столкновение идей и т.д.:

Пример: Ч.1, кн.3, гл.7. С. 148. ...сказано же в писании, что коли имеете веру хотя бы на самое малое даже зерно и притом скажете сей горе, чтобы съехала в море, то и съедет...

Имеются в виду слова Христа: «...если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас...» (Евангелие от Матфея, гл. 17, ст. 20), а также: «...если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, – будет» (там же, гл. 21, ст. 21). См. также: Евангелие от Марка, гл. 11, ст. 23; от Луки, гл. 17, ст. 6. В некоторых житиях и сказаниях эти слова воспринимают­ся, как и Смердяковым, буквально.

Данная репрезентация – довод в споре в форме ссылки – пересказ эпизода. Эта репрезентация не совсем точна, высказана она Смердяковым слуге Григорию для того, чтобы верующего Григория усомнить в собственной вере. Неточность репрезентации в устах Смердякова подчеркивает невежество и некомпетентность его в Евангельском учении. Контекст, в котором Смердяков употребил данную неточную репрезентацию в своей интерпретации, включает его размышления, задействованные в речемыслительном процессе репродуцирования данной неточно интерпретируемой репрезентации.

4. Для моделирования в сознании читателя основополагающей для автора идеи – духовное возрождение героя через страдание, – которая принимает в творчестве писателя различные формы художественной реализации:

Пример: Ч.1, кн.2, гл.3. С. 57. «Рахиль плачет о детях своих и не может утешиться, потому что их нет»...

Ср. слова пророка Иеремии (Книга пророка Иеремии, гл. 31,ст. 15), цитированные и в Евангелии: «...глас в Раме слышен, плач, и рыдание, и вопль великий: Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет» (Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 18). Данная репрезентация не совсем точна, ср.: « …Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет». В романе это проговорил старец о женщине, которая схоронила сына трех лет. Разница в том, что в Писании данный стих является пророчеством, которое сбылось сразу же после рождения Спасителя. Данная недословная репрезентация выполняет инвентивную функцию в романе, т. к. содержательный аспект очевиден. Старец, по-своему интерпретируя стих из Ветхого и Нового Заветов, приводит его как объяснение печали матери о своем малом ребенке, не только ей, но и всем присутствующим. Заметим, что неточное воспроизведение стиха связано с коммуникативным намерением адресанта и демонстрирует специфику репродуктивно-конструктивного регистра речемыслительной деятельности на уровне элокуции. Сказуемые «не может утешиться» и «не хочет утешиться» имеют разную семантику. Старец превращает печаль скорбящей матери в радость: «А потому ты плачь, но радуйся».