Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
фразы.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
24.09.2019
Размер:
76.33 Кб
Скачать

Выражение непредвзятого, беспристрастного мнения

Выражения I think, I feel, I reckon, I guess, in my view, in my opinion, from my point of view используются, чтобы утверждение или мнение имело менее категоричный оттенок.

I think she is lying. Я считаю (= по-моему, мне кажется, и т.п.), что она врет. I really feel she is making a mistake. Я действительно считаю, что она совершает ошибку. I reckon / I guess she just doesn't love him. Мне кажется, что она его просто не любит. In my view / in my opinion / from my point of view, it would be better to call the police. По-моему мнению, лучше было бы вызвать полицию.

Apparently используется, когда говорящий узнал о чем-либо от кого-либо другого (и, возможно, не уверен в достоверности).

Have you heard? Apparently Alice is pregnant again. Ты слышал? Похоже, Элис снова беременна.

Выражения so to speak, more or less, at least, sort of, kind of используются, когда говорящий не уверен в точности, в верности того, что он говорит, либо для смягчения чего-либо, что может обидеть кого-либо. Во втором случае также можно использовать well и really. Обратите внимание, что на русский язык данные выражения могут не переводиться, но, тем не менее, английские предложения несут в себе то, что описано.

sort of think we ought to leave now. Мне кажется, что нам сейчас следует уйти. I kind of think we are going to lose. Я думаю, что мы проиграем. She is kind of strange. Она какая-то странная. "Do you like it?" "Well, yes, it is all right." Тебе нравится? – Ну, да, неплохо. Ghosts don't exist. At least, I have never seen one. Привидений не существует. По крайней мере, я ни разу их не видел.

I am afraid

Помимо своего основного значения ("Я боюсь"), I am afraid (that) часто переводится, как "К сожалению…" Данная фраза может использоваться для смягчения отказа или при сообщении плохих вестей.

I am afraid I can't help you. К сожалению, я не могу тебе помочь. I am afraid I forgot to post the letters. К сожалению, я забыл послать письма.

I suppose, or rather, I mean

I suppose может использоваться, чтобы вежливо поинтересоваться чем-либо (в данном случае для еще большей вежливости и ненавязчивости может использоваться с отрицанием). Также данная фраза может использоваться для согласия с чем-либо с неохотой, с нежеланием.

I suppose you are very busy at the moment? Ты, наверное, сейчас очень занят? I don't suppose you could do it for me? Ты бы, наверное, не мог сделать это для меня? "Can you lend me some money?" "I suppose so." Можешь одолжить мне денег? – Да, наверное.

Выражения or rather и I mean могут использоваться для того, чтобы поправить себя (только что сказанное).

I am seeing him in May, or rather early in June. Я встречаюсь с ним в мае, или даже в начале июня. Let's meet next Monday, I mean Tuesday. Давай встретимся в следующий понедельник, то есть во вторник.

В ыражение сильной уверенности

I'm absolutely convinced that… Я совершенно уверен, что… I'm sure that… Я уверен, что… I strongly believe that… Я твердо полагаю, что… I have no doubt that… У меня нет сомнений, что…

L ook forward to

Выражение look forward to означает "с нетерпением ожидать". Как правило, данное выражение используется по отношению к тому, что обязательно произойдет, и что вызывает положительные эмоции. Выражение может использоваться как с простым временем, так и с продолженным, без особой разницы в значении.

  • He looks forward to his next birthday. (= He is looking forward to his next birthday.) Он с нетерпением ждет своего следующего дня рождения.

За выражением look forward to может следовать герундий, но не инфинитив.

look forward to meeting you. С нетерпением жду встречи с вами. I look forward to hearing from you. С нетерпением жду известий от вас.

  • Примечания по использованию грамматических правил со словами hope и expect

  • Hope for ("надеяться на") используется перед прямым дополнением.

We are hoping for a lot of rain – the garden is dry. Мы надеемся, что будет обильный дождь – в саду засуха.

  • Expect ("ожидать", "рассчитывать") и hope ("надеяться") используются с последующим инфинитивом.

We expect to spend the summer in France. Мы рассчитываем, что проведем это лето во Франции. We hope to see Alice while we are there. Мы надеемся, что увидим Элис, пока будем там.

После expect и hope также может употребляться конструкция дополнением + инфинитив.

I expect him to arrive at about ten o'clock. Я рассчитываю, что он придет примерно в десять часов. We are hoping for John to come up with some new ideas. Мы надеемся, что Джон придумает что-нибудь новое.

После expect и hope может следовать придаточное предложение, вводимое союзом that(союз that может опускаться).

I expect (that) she will be here soon. Я ожидаю, что она скоро здесь будет. I hope (that) she will recognize me. Надеюсь, что она меня узнает.

Перед придаточным предложением hope может употребляться как в простом времени, так и в продолженном, без особой разницы в значении.

We hope (that) you can come and stay with us soon. (= We are hoping (that) you can come and stay with us soon.) Мы надеемся, что скоро ты сможешь приехать к нам в гости.

Перед придаточным предложением expect обычно не используется в продолженном времени.

expect (that) she will be here soon. (А НЕ I'm expecting (that) she…) Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

Перед инфинитивом и hope, и expect может использоваться как в простом времени, так и в продолженном времени, без особой разницы в значении.

We hope to get to Canada next weekend. (= We are hoping to get to Canada next weekend.) Мы надеемся, что в следующие выходные съездим в Канаду. We expect to hear from Lucy today. (= We are expecting to hear from Lucy today.) Мы рассчитываем, что сегодня получим известия от Люси.

После I hope часто используется настоящее время в значении будущего времени.

hope the bus comes soon. (= I hope the bus will come soon.) Надеюсь, что автобус скоро придет.

I was hoping может использоваться в вежливой просьбе.

I was hoping you could lend me some money. Я надеялся, что ты одолжишь мне денег. (= Не мог бы ты одолжить мне денег?)

I had hoped может употребляться, если то, на что надеялся говорящий, не было осуществлено.

I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science. Я надеялся, что Энн станет доктором, но она не очень хорошо знала естественные науки.