- •5.2 Управление маркетингом
- •5.5 Виды маркетинга
- •5.6 Маркетинговая среда и ее структура
- •17.2. Классификация и типология рекламы
- •17.3 Характеристика печатно-полиграфической рекламы
- •17.5 Характеристика прямой почтовой рекламы
- •Авторские и смежные права как составная часть интеллектуальной собственности.
- •Авторский договор как основа взаимоотношений между автором и пользователем.
- •13. 2. Понятие политические технологии. «Чистые» и «грязные» политические технологии.
- •13.3. Имиджелогия в сфере политического маркетинга
- •13. 4. Организация и планирование избирательной кампании
- •14. Организация и планирование рекламной деятельности
- •14.1 Реклама как особый вид деятельности. Особенности рекламной деятельности. Общая характеристика рд. Сфера рекламной деятельности. Участники рд, их характеристика и функции.
- •14. 2. Рекламный менеджмент и его функции
- •6.1 Pr в системе маркетинговых коммуникаций
- •6. 2 Функции и задачи pr-специалистов
- •6. 3) Использование средств коммуникации в pr. Методы и приемы pr
- •6.4 Организация и планирование pr-деятельности
- •7.1 Технологии производства телевизионной и аудиовизуальной рекламы
- •7.2 Основные технологии производства рекламной полиграфии
- •7.3) Особенности производства радиорекламы
- •7.4 Наружная реклама: характеристика, особенности производства и размещения
- •7.5) Специфика производства Интернет-рекламы
- •12.1) Общая характеристика российского и регионального рынка рекламы
- •12.2) Характеристика рекламодателей, рекламных агентств и средств массовой информации на региональном рынке
- •12.3) Фирменный стиль: функции фирменного стиля, элементы фирменного стиля.
- •12.4) Товарный знак и логотип: требования к разработке и регистрации
- •12. 5) Маркетинговые коммуникации и их выбор для продвижения товаров и услуг. Основные и синтетические средства маркетинговых коммуникаций
- •12.6) Sp в системе маркетинговых коммуникаций
- •7) Dm в системе маркетинговых коммуникаций
- •17.1. Реклама в системе маркетинговых коммуникаций. Современное наполнение термина «реклама». Экономические и внеэкономические цели рекламы. Аспекты изучения рекламы
- •4.1. Методика проведения деловых бесед и переговоров в сфере рекламы
- •4.2. Имидж рекламного менеджера. Этикет делового общения
- •5.1. Основные понятия маркетинга
- •2. Цели маркетинга и его виды
- •18.1 Реклама как средство психологического воздействия на потребителя. Методы воздействия рекламы на потребителя. Формула рекламного воздействия. Психологическая эффективность рекламы.
- •Основные этапы развития рекламы. Понятие «проторекламы».
- •18.1.Реклама как средство воздействия на массовое сознание. Реклама и ценностные ориентации общества.
- •15.1 Основные творческие рекламные стратегии. Факторы, влияющие на выбор рекламной стратегии. Рекламная идея: ее сущность, роль в создании рекламного текста
- •1. Стратегии рационалистического типа
- •2. Стратегии проекционного (эмоционального) типа
- •3. Преимущества и недостатки рационалистических и проекционных стратегий
- •15.2. Креатив в рекламе. Технология исследования и создания рекламного образа
- •Технологии креативной рекламы
- •Критерии оценки идеи
- •Рекламный образ
- •15.3. Структура рекламного текста. Общая характеристика элементов структуры рекламного текста
- •15.4 Языковые особенности рекламных текстов
- •Создание образности
- •Употребление глагола в форме императива
- •Номинативные предложения
- •Использование прилагательных и наречий
- •Проблемы перевода рекламных текстов
- •Слоган и заголовок в рекламном тексте
- •19. 1: Себестоимость услуг рекламного агентства. Калькуляция затрат на единицу услуги. Ценообразование в работе рекламных агентств и рекламных служб сми. Составление сметы затрат.
- •19. 2: Формы оплаты труда работников рекламного агентства
- •8.1 Системный дизайн Преимущества системного подхода к дизайну
- •Дизайн одежды и аксессуары
- •Графический дизайн
- •Компьютерный дизайн
- •10.1. Медиапланирование как составляющая организации и планирования рекламной деятельности
- •10. 2. Основные понятия медиапланирования
- •10. 3. Этапы медиапланирования. Критерии выбора средств рекламы
- •3.1 Этапы медиапланирования
- •1 Этап – разработка рекламной кампании:
- •3.2 Критерии выбора средств рекламы
- •10.4. Документы, использующиеся в медиапланировании
- •Пример медиа-брифа
- •10.5. Характеристика региональных средств размещения рекламы
- •16.1 Услуга как объект рекламы
- •16.2. Особенности рекламы услуг. Приемы материализации услуги в рекламе
- •5.10Концепции управления маркетингом
- •Модель 4p
- •Модель 7p
- •Другие "р"
- •Критика расширенных моделей комплекса маркетинга
Номинативные предложения
Широко распространенными в плане употребления в рекламных текстах являются номинативные предложения. По своей коммуникативной функции номинативное предложение представляет собой констатацию наличия называемого в предложении предмета или явления. Основной задачей рекламного текста является привлечение внимания аудитории к определенному товару, продукту, предмету или событию посредством сравнительно короткого сообщения. Выполнению этой задачи соответствуют лаконизм и выразительность номинативных предложений, что обуславливает их частое употребление в рекламных текстах.
Использование прилагательных и наречий
В процессе перевода рекламных текстов прилагательные и наречия используются для описания самых различных свойств рекламируемого продукта - формы, размера, качества стоимости, ощущений, которые данный продукт вызывает. К наиболее употребительным в англоязычной рекламе прилагательным относятся: natural, sensual, innocent, passionate, romantic, mysterious, etc. В русских - новый, новинка, первый, революционный, непростой, необычный, в отличие от обычных и др.
Проблемы перевода рекламных текстов
Основным критерием понимания характерных черт рекламного подъязыка является способность правильно воспринимать и адекватно переводить рекламные тексты и названия торговых марок. Как известно, существует несколько основных подходов к пониманию переводческой эквивалентности.
Во-первых, концепция формального соответствия, когда передается все, что поддается передаче, вплоть до структуры исходного текста. Этот принцип применим только для транскрибирования или транслитерации названий торговых марок, но не для перевода слоганов.
Во-вторых, концепция нормативно-содержательного соответствия, когда эквивалентность предстает как баланс точной передачи элементов содержания исходного текста и соблюдения норм переводящего языка.
Для рекламных текстов нормативность языковых средств, конечно, желательна, но не является сверхзадачей. Поэтому, чем полноценнее перевод передает эмоциональный посыл, заложенный создателем рекламы в текст, тем более качественным его можно считать.
Наиболее эффективно выполнит эту задачу перевод рекламного сообщения в соответствии с концепцией динамической (функциональной) эквивалентности. Понятие динамической эквивалентности было введено в лингвистику американским ученым Ю. Найдой, который предложил «устанавливать полноценность перевода не путем сравнения исходного текста с текстом перевода, а сопоставления реакции получателя переводного текста и получателя текста на исходном языке»
Слоган и заголовок в рекламном тексте
Слоган (фирменный лозунг) представляет собой постоянно используемый оригинальный фирменный девиз. Слово «слоган» произошло от гаэльского sluagh-ghairm, означавшего в древности воинственный призыв к бою. Во многих слоганах действительно содержится призыв к потребителю совершить какое-либо действие, конечно, связанное с рекламируемым товаром. Слоганы иногда рождаются из хорошего, удачного заголовка; благодаря неоднократному их повторению они становятся призывом не только при рекламировании какого-либо товара, но и рекламой самой фирмы — производителя этого товара.
Слоган призван реализовать следующие цели.
Обеспечить преемственность целой серии рекламных объявлений данной фирмы. Пример рекламного слогана
Слоган Аэрофлота — «ЛЕГОК НА ПОДЪЕМ» — повторяется во всех рекламных объявлениях этой авиакомпании независимо от конкретной цели отдельной рекламы или от места ее размещения.
Слоган мобильной связи Би-Лайн GSM — «С НАМИ УДОБНО». Компания, рекламируя свою услугу, повторяет этот слоган во всех рекламных объявлениях и во всех средствах массовой информации.
Придать стратегии рекламного обращения краткую, повторяющуюся и запоминаемую форму. Пример
L'Oreal — «ВЕДЬ ВЫ ЭТОГО ДОСТОЙНЫ». Coca-Cola light- «МИНИМУМ КАЛОРИЙ — МАКСИМУМ НАСЛАЖДЕНИЙ». Bosh — «БЫТОВАЯ ТЕХНИКА. БЕЗУПРЕЧНО». Ariston — «ИДЕАЛЬНАЯ СТИРКА. ИДЕАЛЬНАЯ ТИШИНА». Yandex— «НАЙДЕТСЯ ВСЕ».
Между прочим, можно встретить в некоторых изданиях и в Интернете логотип этого провайдера, обозначенный также посредством смешения букв из русского и английского алфавитов — Яandex.
Вызвать рациональное, положительное отношение к рекламируемому товару. Пример
Tefal - «ТЫ ВСЕГДА ДУМАЕШЬ О НАС». L'Oreal — «ВЕДЬ ВЫ ЭТОГО ДОСТОЙНЫ!». Мир Техники — «РЕШЕНИЕ ПРИНИМАЕТЕ ВЫ!» Max Factor— «СОВЕТУЮТ ПРОФЕССИОНАЛЫ» Indesit — «ВЫ ОТДЫХАЕТЕ — МЫ РАБОТАЕМ». Бочкарев — «ПРАВИЛЬНОЕ ПИВО».
Слоган — интегральная часть не только отдельного рекламного объявления, но и целой рекламной кампании. Очень часто слоган, рекламируя имя рекламодателя или производителя товара, обеспечивает их узнавание и, переходя из одного рекламного текста рекламодателя в другое, не дает забыть ни имя товара, ни имя фирмы. Иногда фирма пользуется одним и тем же слоганом не просто годами, а десятилетиями. Некоторые фирмы включают в рекламные тексты только слоган и не используют более никаких других вербальных элементов (таким образом, как правило, рекламируют сигареты, вина, духи).
Слоган должен быть похож на старого друга — мгновенно узнаваемым и любимым. При создании слогана рекомендуется использовать рифму и ритм, часто применяют аллитерацию.
Но далеко не для всех рекламных объявлений слоган оказывается необходимым. Так, например, реклама о распродаже товаров с указанием размера скидки не нуждается в слогане, так как процент предлагаемой скидки говорит сам за себя и действует лучше любого слогана. Поскольку основная задача слогана — сохраниться в памяти, он должен быть кратким, ясным и запоминающимся.
Основные требования, предъявляемые к слогану
Органическое сочетание с фирменным стилем.
Интенсивная эмоциональная окраска.
Направленность на конкретную целевую аудиторию.
Прямолинейность, невозможность двоякого толкования.
Краткость, легкое запоминание, оригинальность.
Уверенность и часто даже напористость.
Упоминание названия фирмы или преимущества рекламируемого товара.
Наиболее подходящее расположение слогана — по центру и сразу же после заголовка или основного рекламного текста.