
- •1)Лексикология как наука. Специфика и особенности данного уровня языка. Два подхода к описанию словарного состава языка: системно-семасиологический и социолингвистический.
- •2)Слово как предмет лексикологии. Проблема определения слова. Основные свойства слова как лексической единицы.
- •3)Слово и его лексическое значение. Обязательные и необязательные макрокомпоненты лексического значения слова.
- •4)Типы лексических значений слов.
- •5)Русская лексика как система. Виды системных отношений в лексике. Парадигматические и синтагматические отношения.
- •6)Парадигматические отношения между словами. Типы словесных оппозиций.
- •7)Парадигматические отношения в лексике. Синонимы. Происхождение, типы, функции в языке.
- •8) Парадигматические отношения в лексике. Омонимы. Происхождение, функции в языке. Явления, смежные с омонимией.
- •9) Парадигматические отношения в лексике. Антонимы. Определение, типы, функции.
- •10) Парадигматические отношения в лексике. Паронимы. Происхождение, типы, функции в языке.
- •11)Синтагматические отношения в лексической системе. Многозначность. Принципы дифференциации многозначности и омонимии. Функции многозначных слов.
- •12)Русская лексика с точки зрения происхождения. Лексика исконно-русская и заимствованная. Заимствования в истории русского языка. Приметы заимствованной лексики.
- •13) Ассимиляция заимствованной лексики. Типы ассимиляции. Виды заимствованной лексики.
- •14) Старославянизмы в составе русской лексики. Приметы старославянизмов, историческая судьбы, функции в языке.
- •Вопрос 15. Лексика с точки зрения употребления
- •Вопрос 16.
- •Вопрос 17.
- •Вопрос 18.
- •19)Русская фразеология. Определение фразеологизма как специфической единицы языка. Типы классификаций фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности.
Вопрос 18.
Архаизмы ( от греч. archaios - древний) - слова и выражения, вытесненные из активного употребления синонимичными лексическими единицами (напр., выя - 'шея', глад- 'голод', скорбный лист - 'история болезни'). Термин «А.» может употребляться также в отношении устаревших грамматических явлений.
В совр. рус. языке А. в совокупности с историзмами (см.) образуют систему устаревшей лексики, характер к-рой определяется степенью устарелости этой лексики, различными причинами архаизации и способом использования- А., в отличие от историзмов, являются устаревшими названиями существующих реалий и явлений действительности
Выделяются два типа А — лексические и семантические. Лексические А. включают: а) собственно лексические А.- слова, устаревшие целиком как определённые звуковые комплексы (.десница — 'правая рука', инфлюэнца — 'грипп'); б) лексико-словообразовательные А., отличающиеся от синонимичного слова совр. языка только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом (содейство - 'содействие', рыбарь - 'рыбак'); в) лексико-фонетические А., отличающиеся от совр. вариантов лишь несколькими звуками (клоб - 'клуб', хлад 'холод'). Семантические А.- устаревшие значения существующих в активном словаре слов (напр., значение 'зрелище' у слова позор, ср. совр. значение 'бесчестье'). В совр. текстах А.используются: в исторических романах, повестях — для воссоздания реальной исторической обстановки и речевого колорита эпохи; в публицистической и художественной речи - для создания высокоторжественного стиля (напр., «В терновом венце революции грядёт шестнадцатый год» - Маяковский); для характеристики отрицательных явлений, как средство создания комического А. могут вновь входить в активное употребление, приобретая различные стилистические оттенки
19)Русская фразеология. Определение фразеологизма как специфической единицы языка. Типы классификаций фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности.
ФРАЗЕОЛОГИЯ - это раздел лексикологии, который изучает фразеологизмы, т.е. сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер.
Основные признаки фразеологизмов.
сложные по составу, семантически неделимы, характеризуются постоянством состава (хотя у некоторых фразеологизмов есть варианты, например, от всего сердца - от всей души), воспроизводимость в речи (слово «закадычный» влечёт за собой слово «друг»), непроницаемость структуры (нельзя добавить или удалить какие-нибудь элементы), устойчивость грамматической формы (у каждого члена предложения есть определённая грамматическая форма, которую нельзя менять: например, «бить баклуши», нельзя сказать «бить баклушу»), закрепленный порядок слов.
Большую роль в изучении фразеологии сыграли работы В.В. Виноградова, в которых он сформулировал предмет и задачи фразеологии, дал лексико-семантическую характеристику фразеологизмов и предложил их классификацию.
Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности (Виноградов):
1. Фразеологические сращения – наибольшая степень спаянности. (Сравните значение выражения мозолить глаза – «досаждать, надоедать кому-либо» со значениями слов мозолить – «натирать мозоли долгой ходьбой или работой» и глаз – «орган зрения». Слова в составе фразеологического сращения, по сути дела, потеряли самостоятельные значения).
В этой группе нередко наблюдаются устаревшие слова: попасть впросак (попасть в неловкое положение), точить балясы (пустословить), бить баклуши (бездельничать), ничтоже сумняшеся (ничуть не сомневаясь, не задумываясь); в выражении притча во языцех (предмет постоянных разговоров) старая форма местного падежа существительного и др.
Сюда же относят и такие выражения, в которых необычны синтаксические связи: синтаксически не расчленяются слова в составе выражений шутка сказать (выражение удивления), как пить дать (обязательно), чуть свет (рано) и др.
Сращения иногда называют идиомами (греч. idioma – своеобразное выражение), они обладают большим коэффициентом идиоматичности и трудно переводимы на другой язык.
2. Фразеологические единства. Общее значение фразеологических единств в какой-то мере вытекает из совокупности значений составляющих их слов. Так, выражение мозолить язык (болтать) имеет характер переноса к прямым значениям заключённых в них слов мозолить и язык, и эти значения в какой-то степени ещё воспринимаются в составе фразеологизма.
Особенность фразеологических единств в их образности, метафоричности, которая, например, отчётливо воспринимается в выражениях заговаривать зубы (отвлекать внимание), грош цена (ничего не стоит), высосать из пальца (выдумать, сказать без всяких оснований), плыть по течению (поступать пассивно, подчиняясь господствующим взглядам, мнениям и т.п.).
Могут быть части, допускающие замену другими словами: оборотная сторона медали и другая сторона медали; медведь на ухо наступил и слон на ухо наступил и др.
3. Фразеологические сочетания. Они по смыслу членимы, их общие значения состоят из суммы значений слов, входящих в их состав. Эти фразеологизмы отличаются от сращений и единств прежде всего тем, что в их составе имеются слова, обладающие как свободным, так и несвободным (фразеологически связанным) значением, которое реализуется только в условиях определённого лексического окружения. Например, только в сочетании со словами дело, вопрос обстоятельство, положение становится понятным значение слова щекотливый (требующий большой осмотрительности, осторожного и тактичного окружения; деликатный); со словами кипеть, пылать, терзаться раскрывается значение слова досада (особо сильно недовольствоваться, злиться, мучиться и др.).
Классификация фразеологизмов с точки зрения их грамматической структуры.
1. Именные фразеологизмы. Главный компонент – имя существительное: тёртый калач .
2. Глагольные фразеологизмы – самые продуктивные и многочисленные. Главный компонент – глагол, деепричастие: становиться в тупик (оказаться в затруднительном положении).
3. Адъективные (от лат. adjectivum - прилагательное) фразеологизмы обозначают качественную характеристику лица (мало каши ел – молод, неопытен или недостаточно силён).
4. Адвербиальные (от лат. adverbium - наречие) фразеологизмы имеют значение качественной характеристики действия (не покладая рук – усердно, без устали, не думая о последствиях).
5. Междометные фразеологизмы служат для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений. Например: ну и ну!- разг., употребляется при выражении удивления.
Классификация фразеологизмов по месту возникновения:
Библейский (блудный сын, запретный плод).
Античные (миы) (ахилесова пята, дамоклов меч)
Русский народный фольклор (добрый молодец, красна девица, ни за тридевять земель).
Художественная литература.