Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Знаете, что мне – чисто по-совковому ответили (прич¸м, на полном серь¸зе!)?
Что если бы они стали писать правильно,
(= “his” èëè “her” вместо “their”)
то объявления с “his” можно было бы вешать
только в мужских туалетах, а с “her” – только в женских –
à ó íèõ è íà òî è íà òî «бумаги бы не хватило»!
+ ПОВТОР (+ стр. 111).
Точно так же как и по-русски, для усиления высказывания к любому притяжательному местоимению (= к «обязательному определителю») можно прибавлять ещ¸ одно неизменяемое слово
“OWN” – îун = «собственный»:
“my own” = “his own” = “our own” =
She strangled |
him |
with |
øüè ñòðæíãëä õèì |
wèð |
|
Она задушила |
åãî СВОИМИ |
«мой собственный», «его собственный», «наш собственный»:
HER OWN |
hands. |
õ¸î îóí |
õæíäç |
СОБСТВЕННЫМИ |
руками; |
II. 33 «особенности»
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 21
ÐÐÔ = «Ðусско-Ðусские Ôормулы».
Одной из главных сложностей, возникающих у русского человека при изучении английского языка, является переход в «англоязычный» менталитет, поскольку иногда англоязычные говорят
«íå совсем так, êàê говорим ìû».
Для облегчения этой задачи я предлагаю пользоваться
моими «Ðусско-Ðусскими Ôормулами» = РРФ,
то есть точными русскими «кальками», «соответствиями»
английских выражений, которые понятны русскоязычным,
но которые построены буквально òàê, êàê они строятся в английском языке.
То есть Вы как бы переводите «с русского на русский»
же, образуя эти Ðусско-Ðусские Ôормулы, и зная, что вторым частям этих РРФ соответствуют буквальные (= и слово в слово) английские выражения:
I. |
=→ |
II. |
|
Русский: |
=→ |
ÐÐÔ: |
= Английский: |
ß – ðåá¸íîê |
=→ ß являюсь ðåá¸íêîì = I AM a child. |
||
ß – íå ðåá¸íîê |
=→ ß являюсь не ðåá¸íêîì. |
||
|
|
I’m NO |
child. |
Я люблю свою девушку! =→ Я люблю ìîþ девушку = |
|||
|
|
|
= I love my girl! |
Я родился … |
=→ ß áûë ðîæä¸í … |
= I was born … |
114 |
115 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
Сильнее ü меня =→ Сильнее, ÷åì ìåíÿ.
Stronger than me.
Пусть он сделает это! =→ Позволь ему сделать это!
|
Let him |
|
do |
it! |
||
|
|
|
|
|
|
|
Ó ìåíÿ åñòü ... =→ ß èìåþ ... |
= |
I |
have ... |
|||
=→ У меня имеется … = |
I’ve got … |
|||||
Ó íåãî åñòü ... =→ |
Îí имеет ... |
|
= |
He has ... |
||
=→ |
У него имеется … |
= |
He’s got ... |
Ты подглядывал за ними? – Нет, я |
ÍÅ ДЕЛАЛ этого ... = |
||||||
|
|
= No, I |
DIDN’T DO that ... |
||||
Ìåíÿ наказаëè |
=→ ß |
áûë наказàí |
= I |
was |
punished. |
||
Åãî обидеëè |
=→ Îí áûë îáèæåí |
= He |
was |
offended. |
|||
1 + 2 + 3 |
→ 2 + 3 + |
|
1 |
|
|||
Квартира моей матери |
→ Моей матери |
квартирa. |
|
||||
|
|
My mother’s |
|
flat. |
|
||
Я хочу, чtобы меня наградили =→ |
|
|
|
|
|
||
|
|
=→ ß õî÷ó áûòü награжд¸í(-íûì). |
|||||
|
|
I want |
to be |
rewarded. |
|||
ß + áóäó + художником |
=→ ß + áóäó (áûòü) + художником. |
||||||
|
|
I + |
will |
be |
+ |
an artist. |
ß смогу → ß áóäó (áûòü) в состоянии = I will be able (to) …
Сделать =→ иметь сделàííûì = have done …
1 + 2 |
1 |
|
2 |
ß купил ... |
=→ Ó ìåíÿ (åñòü) + |
куплен(-íûé) ... |
|
|
I have |
+ |
bought ... |
II. 33 «особенности»
Ìíå áû + пойти =→ Я должен был бы |
+ пойти. |
||||
|
I |
should |
+ |
go. |
|
Ìíå áû съесть яблоко =→ 1) Я бы хотел |
+ съесть яблоко. |
||||
|
|
I’d like to |
+ |
eat |
an apple; |
|
=→ 2) Я должен был бы |
+ съесть яблоко. |
|||
|
I |
should |
+ |
eat |
an apple. |
Мне сказали |
=→ Я был извещ¸н = I |
was told. |
|
||
Мне хочется |
=→ ß |
õî÷ó = I want (to) ... |
|
|
Мне нравится ... → Я симпатизирую/обожаю ... = I like (to) ...
NB. Обратите внимание: вторая (II) часть РРФ переда¸тся по-английски слово в слово !!!
+ Ещ¸ одна «помощь» Вам – теперь уже в заучивании английских слов (из моей книги «5 сенсаций»):
«Правило» ¹ 1:
Если английское слово начинается с «s + согласная»,
то Вам достаточно убрать это начальное “S-” – и Вы увидите явный славянский корень:
s-kate = кат-аться, s-mall = мал-енький, s-tare = тар-ащиться, s-trap = тряп-ка s-tress = тряс-ка,
и многое пр. и пр. …
116 |
117 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 22
ТОЛЬКО СУБЪЕКТÍÛÅ МЕСТОИМЕНИЯ.
1-е «ПРАВИЛО ДРАГУНКИНА»:
«Bо всех английских предложениях
всегда действует ТОЛЬКО субъект,
|
|
|
|
обозначаемый в случае необходимости |
||||||||
|
|
|
|
ТОЛЬКО субъектным местоимением»: |
||||||||
|
|
|
|
|
I, you, he, she, |
it, we, they. |
|
|||||
Åé* |
|
|
|
|
|
|||||||
+ можно |
+ поставить это туда. |
|
|
|||||||||
SHE + |
may |
+ |
put |
|
it |
there. |
|
|
||||
øüè |
|
|
ìýé |
|
ïóò |
|
èò |
ðýý |
|
|
||
Åé* |
+ |
нельзя (= не можно) |
+ |
поставить это |
òóäà. |
|||||||
SHE |
+ may not |
|
|
+ |
|
put |
it |
there. |
||||
øüè |
|
|
ìýé íîò |
|
|
|
|
ïóò |
èò |
ðýý |
||
Òåáå* |
+ нужно (áûëî) бы + выпить это. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
YOU |
+ |
should |
|
+ |
drink |
this. |
|
|
||||
þó |
|
|
øþä |
|
|
дринк |
ðèñ |
|
|
|||
Âàì* |
+ бы следовало |
+ бросить |
ýòî. |
|
|
|||||||
YOU |
+ |
should |
+ |
quit |
this. |
|
|
|||||
þó |
|
|
øþä |
|
êwèò |
ðèñ |
|
|
||||
Åìó* |
+ не нужно (будет) |
+ уезжать. |
|
|
||||||||
ÍÅ |
+ |
needn’t |
|
+ |
leave. |
|
|
|
||||
õè |
|
|
нииднт |
|
|
ëèèâ |
(Тяянем!) |
|
II. 33 «особенности»
Íàì* |
|
+ не нужно + вязать = WE + needn’t |
+ knit. |
|
|
|
wè |
нииднт |
íèò |
Èì* |
|
+ не нужно + идти = THEY + needn’t |
+ go. |
|
|
|
ðýé |
нииднт |
ãîó |
A также, например (заучите !!!) – |
|
|
||
|
|
– è óæå íå с элементами!: |
||
Ìíå* |
+ |
хочется + немного воды. |
|
|
I |
+ |
want + some water – àé wîíò ñàì wîîòý |
||
Åìó* |
+ |
нравится + эта девушка = He + likes + this girl. |
||
|
|
õè |
лайкс |
ðèñ ã¸îë |
* Òî åñòü,
«Îíè» НЕ говорят: |
|
«Они» ГОВОРЯТ |
|
|
|
|
буквально: |
|
|
|
|
Ìíå |
нужно ... |
=→ |
ß нуждаюсь в ... = |
|
|
|
= I need ... – àé íèèä ... |
Ìíå |
холодно |
=→ |
ß ì¸ðçíó = I’m cold – |
|
|
|
– àéì êîóëä |
Íàì |
бы следовало ... |
=→ |
Ìû должны были бы ... = |
|
|
|
= We should ... – wè øþä |
Íàì |
можно ... |
=→ |
Ìû «смеем ... » = |
|
|
|
= We may ... – wè ìýé |
|
|
|
è ò.ä. |
|
|
|
|
118 |
119 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
РЕЗКОЕ ОБОГАЩЕНИЕ Вашего английского
(для заучивания).
ПЕРЕЧЕНЬ
большинства английских выражений с субъектным местоимением,
соответствующих русским предложениям, начинающимся с объектного местоимения (например: «Мне ...», «Åìó ...» è ò.ä.):
Ìíå безразлично |
= I |
don’t care |
|
– |
àé äîíò êåý |
||
Ìíå äàëè ... |
= |
I |
was given ... |
– |
àé wîç ãèâí ... |
||
Ìíå âåç¸ò |
= |
I’ m lucky, |
I |
have luck. |
|||
|
|
àéì ëàêè, àé õæâ ëàê |
|||||
Ìíå вс¸ равно |
= I |
don’t care – àé äîíò êåý |
|||||
Ìíå думается, что ... |
= |
I |
think (that) ... – àé θèíê ðæò |
||||
Ìíå кажется, что ... |
= |
It |
seems to me that ... |
||||
|
|
èò сиимз ту мии ðæò |
|||||
Ìíå можно ... |
= |
I |
may ... |
|
– àé ìýé |
||
Ìíå надоело ... |
= |
I’m bored, |
I’m |
tired of ... |
|||
|
|
àéì áîîä |
àéì òàéýä îâ |
||||
Ìíå наплевать |
= I |
don’t |
care |
|
– àé äîíò êåý |
||
Ìíå íå âåç¸ò |
= I’m not lucky – àéì íîò ëàêè |
||||||
Ìíå не видно |
= I |
can’t |
see |
|
– àé êæíò ñèè |
||
Ìíå не слышно |
= I |
can’t |
hear |
|
– àé êæíò õèý |
||
Ìíå не терпится ... |
= |
I’m impatient to ... |
|||||
|
|
àéì èìïýйшьент ту |
|||||
Ìíå не удалось ... |
= |
I |
failed to ..., |
I didn’t manage to ... |
|||
|
|
àé ôýéëä òó, àé диднт мæниджь ту |
|||||
Ìíå не хватает ... |
= I lack ... – àé ëæê |
||||||
Ìíå не хочется ... |
= |
I |
don’t |
want |
to ... |
||
|
|
àé äîíò wîíò òó |
|
||||
|
= I |
don’t feel like ..ing ... |
|||||
|
|
àé äîíò ôèèë ëàéê ..èíã ... |
|
|
|
|
|
|
II. 33 «особенности» |
|
|
|
||||
|
|
|
||||
Ìíå íåãäå ... |
= |
I’ve got no place to ... |
||||
|
|
àéâ ãàò íîу плэйс ту ... |
||||
Ìíå недоста¸т ... |
= |
I |
lack ... – àé ëæê |
|||
Ìíå íåéì¸òñÿ |
= |
I |
feel uneasy |
– |
àé ôèèë àí-èèçè |
|
Ìíå некогда |
= |
I’ve no time |
– |
àéâ íîó òàéì |
||
Ìíå нельзя ... |
= |
I |
may not ... |
– |
àé ìýé íîò |
|
Ìíå нравится ... |
= |
I |
like ... |
– |
àé ëàéê |
|
Ìíå осточертело |
= |
I’m bored |
– àéì áîîä |
|||
Ìíå плохо! |
= |
I |
feel bad! – |
àé ôèèë áæä |
||
Ìíå показалось, что ... = |
It |
seemed |
to |
me that ... |
||
|
|
ит сиимд ту мии ðæò |
||||
Ìíå послышалось |
= |
I think I heard ... |
||||
|
|
àé θèíê àé õ¸îä |
|
|||
Ìíå приказали ... |
= |
I |
was ordered |
to ... |
||
|
|
àé wîç îîäýä |
òó |
|
||
Ìíå сказали, что ... |
= |
I was told (that) ... |
||||
|
àé wîç òîóëä (ðæò) |
|||||
Ìíå сказали, чтобы я ... = |
I was said |
to ... |
||||
|
|
|
àé wîç ñýä òó ... |
|||
Ìíå снится ... |
= |
I see ... in my dream. |
||||
|
àé ñèè ... ин май дриим |
|||||
Ìíå сообщили, что ... = |
I |
was informed that ... |
||||
|
|
àé wîç èíôîîìä ðæò |
||||
Ìíå страшно! |
= |
I’m scared! – àéì ñêåýä |
||||
Ìíå удалось ... |
= |
I |
managed |
to ... – àé ìæниджьд ту |
||
|
= I |
was lucky enough to ... |
||||
|
|
àé wîç ëàêè èíàô òó |
||||
Ìíå хорошо! |
= I’m allright! |
I |
feel great! |
|||
|
àéì îîëðàéò! àé фиил грэйт! |
|||||
Ìíå хочется ... |
= |
I want ... – àé wîíò |
||||
|
= I |
feel like + INGовая форма |
||||
|
àé ôèèë ëàéê ... |
òîãî, ÷åãî |
||||
|
|
|
|
|
|
хочется делать ... |
120 |
121 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
То есть, если Вы захотите сказать, например, «Нам/òåáå-âàì/им хочется немножко молока!»,
то Вы просто должны заменить «Нам/...» на→ “We …”, “You …” èëè “They …” – è âñ¸ !!!
ЗНАЧИТ:
«Ìíå |
...» |
→ |
...“I |
|
«Òåáå ... |
», «Âàì ... |
» → “You ... |
||
«Åìó ... |
» |
→ |
“He ... |
|
«Åé ... |
» |
→ |
“She |
... + want/s some milk!”. |
«Íàì ... |
» |
→ |
“We ... |
|
«Âàì ... |
» |
→ |
“You |
... |
«Èì ... |
» |
→ |
“They ... |
|
|
|
|||
ÒÀÊ (↑) они хотят, |
è ýòî ÈÕ ÿçûê ..!!!: |
Мне + некогда.
|
I |
+ have no time. |
||
|
àé |
õæâ íîó òàéì |
||
Åé |
+ нужно |
+ |
забеременеть. |
|
She |
+ |
needs |
+ |
to get pregnant. |
øüè |
|
ниидз |
|
òóãýò ïðýгнэнт |
Íàì |
+ |
нужно |
+ навестить своих родителей. |
||||
We |
+ |
need |
+ |
to visit |
our |
parents. |
|
wè |
|
íèèä |
òó âèçèò |
àóý |
ïýэрэнтс |
||
Èì |
+ |
было сказано + |
убраться |
отсюда. |
|||
They |
+ |
were |
told |
+ |
to get out |
from here. |
|
ðýé |
|
wýý òîóëä |
|
òó ãýò àóò ôðîì õèý |
II. 33 «особенности»
«ОСОБЕННОСТИ» ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ.
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 23
В английских числительных словà |
|
||
«ñòî» (« -ñîò»), « тысяч»,... ... |
«... миллион/-а/-îâ», |
||
«… миллиард/-а/-ов» |
è ò.ä. |
||
стоят ÍÅ âî ìíîæественном, |
|
||
|
|
|
|
àв ЕДИНСТВЕННОМ числе –
–т.е. в своей словарной форме áåç “+(e)S”,
например: |
|
|
|
|
|
500 |
– ôàéâ õàндрэД |
– five |
hundreD, |
||
|
à |
ÍÅ |
«ôàéâ õàндрэдс», |
|
|
5000 |
– ôàéâ |
θàузэнД |
– five |
thousanD, |
|
|
à |
ÍÅ |
«ôàéâ θàуээндс», |
|
|
5000000 – ôàéâ ìèëúýÍ |
– five |
millioN, |
|||
|
à |
ÍÅ |
«ôàéâ ìèльэнс», |
|
|
5000000000 – ôàéâ áèëüýÍ |
– five |
billioN, |
|||
|
a |
HE |
«ôàéâ áèяьэнс» – |
– и так далее. |
|
|
|
|
|
|
Прич¸м это правило распространяется и на разговорный язык:
Five granD – ôàéâ ãðæнд = пять штуК, пять тысяЧ
(о деньгах).
122 |
123 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
NB.
Но когда эти слова/числительные (ten, hundred, thousand, million, billion è ò.ä.)
HE находятся в составе ДРУГИХ числительных,
а употребляются САМИ по себе, обозначая «группы» существительных,
то тогда Вы
обязательно должны употреблять эти числительные во множественном числе,
например: |
|
|
|
|
десяткИ |
деревьев |
= |
tenS |
of trees, |
сотнИ |
мальчиков |
= |
hundredS |
of boys, |
тысячИ |
девочек |
= |
thousandS |
of girls, |
миллионЫ |
беженцев |
= |
millionS |
of refugees, |
миллиардЫ |
насекомых |
= |
billionS |
of insects. |
Один из слоганов американской телевизионной рекламы жидкой кожи выглядит, например, следующим образом:
“SAVE $$ HUNDREDS!”.
«СЭКОНОМЬТЕ СОТНÈ ДОЛЛАРОВ!»;
ñýéâ õàндрэдÑ îâ äàëýñ
II. 33 «особенности»
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 24
Есть ещ¸ один очень важный для англоправильности «нюанс», который заключается в том, что:
после «-сот(-ен)» – хàндрэд = “hundred”
è«тысяч» – θàузэнд = “thousand”
перед «десятками» или «единицами»
в числительное обязательно
вставляется словечко “AND” – æнд = «И». Или, иначе говоря,
МЕЖДУ
сотнями/тысячами С ОДНОЙ СТОРОНЫ,
è
десятками/единицами С ДРУГОЙ стороны
ВСЕГДА нужно вставлять союз “AND” – æíä = «È»,
например: |
|
|
505 = 500and5 = five hundred |
AND |
five, |
ôàéâ õàндрэд æÍÄ ôàéâ |
||
то есть буквально: «Пять сотня |
È |
ïÿòü». |
Чтобы Вам было легче, приравняйте это «и» к слову «плюс»: «Пять сот плюс пять».
5021 = 5000and21 |
= five thousand |
AND |
twenty one, |
|
ôàéâ θàузэнд |
æÍÄ òwýíòè wàí |
|
то есть буквально: |
«Пять тысяча |
È |
двадцать один». |
То есть по-английски говорят: |
|
|
|
|
«Пятьсот |
È îäèí», |
|
или буквально: «Пять тысяча |
È двадцать один»; |
||
|
|
|
|
124 |
125 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 25
ЕЩ¨ ОДНО ВАЖНОЕ ОТЛИЧИЕ (и от русского!).
Также по-английски обязательно НУЖНО указывать
КОЛИЧЕСТВО сотен, тысяч, миллионов, миллиардов и т.д.
â любом числительном,
даже если их во вс¸м этом числительном
ВСЕГО ПО ОДНОЙ ШТУКЕ
(то есть обязательно нужно говорить, например, 104 = «ÎÄÍÀ сотня è четыре»):
105 |
= ONE hundred and five. |
|
|
|
|
|
|
wàí |
õàндрэд æíä ôàéâ |
|
|
|
|
1021 |
= ONE thousand and twenty |
one. |
|
|||
|
wàí |
θàузэнд æíä òwýíòè wàí |
|
|||
1005021 = ONE million five thousand |
and twenty one, |
|||||
|
wàí ìèëúýí ôàéâ θàузэнд |
æíä òwýíòè wàí |
||||
è: |
|
|
|
|
|
|
|
521 = FIVE hundred and |
twenty one. |
|
|||
|
|
ôàéâ õàндрэд æíä òwýíòè wàí |
|
|||
|
Так что, суммируя вс¸ вышесказанное, видим |
|
||||
|
|
|
|
|
(+ ñì. ñòð. 78): |
|
1 231 äîì = |
|
|
|
|
|
|
|
= One thousand two hundred |
and |
thirty one |
houseS. |
||
|
wàí θàузэнд туу хàндрэд |
æíä |
θ¸îòè wàí |
õàóçèÇ |
||
|
Áóêâ.: Одна тысяча две сотня И |
|
тридцать один |
äîMîâ ! |
II. 33 «особенности»
В более разговорной речи в том случае, если во ВС¨М
(ýòîì) числительном сотня, тысяча, миллион или миллиард
всего ОДНА/ОДИН, можно делать это же самое – то есть обозначать их количество («îäèí») –
НЕ с помощью слова “one”, а с помощью словечка “А” – «ý»
(то есть с помощью «неопредел¸нного артикля» или – говоря íà ìî¸ì языке – «обязательного определителя»):
125 |
= |
A |
hundred |
and |
twenty |
five. |
|
|
Ý |
õàндрэд |
æíä òwýíòè ôàéâ |
||
1087 |
= |
A |
thousand |
and |
eighty |
seven. |
|
|
Ý |
θàузэнд |
æíä |
ýéòè |
ñýâí |
1005 |
= |
À |
thousand |
and |
five. |
|
|
|
Ý |
θàузэнд |
æíä |
ôàéâ |
|
|
|
|
|
È: |
|
|
1700 |
= |
A |
thousand |
seven |
hundred, |
|
|
|
Ý |
θàузэнд |
ñýâí |
õàндрэд |
|
или (что сегодня уже гораздо предпочтительнее):
“Seventeen hundred”,
ñýâýíòèèí õàндрэд,
то есть буквально: «Семнадцать сотнЯ»
(см. след. «Особенность»);
126 |
127 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 26
По поводу последнего примера (стр. 127) скажу следующее:
произнося числа (даже называя «годы» в датах),
англоговорящие вместо указания «КОЛИЧЕСТВА тысяч» в
этом числительном (то есть вместо выговаривания сочетаний тысяч с сотнями) очень любят называть
ÊОЛИЧЕСТВО СОТЕН во вс¸м этом числе,
так что у англичанина цифра, например, 18 16 звучала бы как
EIGHTEEN HUNDRED |
AND |
SIXTEEN, |
|||
ýéòèèí |
õàндрэд |
æíä |
ñèêñòèèí |
||
òî åñòü: «Восемнадцать сотнЯ |
È |
шестнадцать» |
|||
вместо (хотя можно и так): |
|
|
|
||
“One |
thousand eight hundred |
and |
sixteen”, |
||
wàí |
θàузэнд эйт хàндрэд æíä |
ñèêñòèèí |
|||
òî åñòü: «Îäíà |
тысяча восемь сотня |
è |
шестнадцать». |
Но первый же вариант легче и веселее, правда?
NB. А можно даже и:
“Fifty five hundred” = 5 500 !!! – и это нормально!
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 27
Кроме этого, тут же спешу сообщить Вам, что среди
англоговорящих – особенно при диктовке
è/ëè при перечислении различных номеров (в том числе телефонных) –
очень распространено выговаривание цифр и чисел ПО ОДНОЙ ЦИФРЕ,
II. 33 «особенности»
прич¸м «ноль» они «называют по названию» самой схожей с нол¸м БУКВЫ – то есть буквы “О”, которая по-английски называется «ОУ».
Вот и получается следующее:
Пишут: |
|
Говорят: |
505 |
– |
five î five – ôàéâ îó ôàéâ |
5721 |
– |
five seven two one – ôàéâ ñýâí òóó wàí |
|
|
|
Л¨ГКОЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНО-ПРОМЕЖУТОЧНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Дополнительно хочу обратить Ваше внимание на то, что
перед количественными числительными
(îäèí, ïÿòü è ò. ä.)
НЕ ставится никакого артикля,
à åñëè – паче чаяния – Вы его там когда-нибудь и увидите, то на это могут быть только три причины:
1) Неопредел¸нный артикль “À” может стоять перед числительными
«сотня», «тысяча», «миллион» или «миллиард»
(hundred, thousand, million, billion) и более, когда Вы указываете (а Вы обязаны это сделать!)
ÊОЛИЧЕСТВО
этих сотен, тысяч, миллионов или миллиардов
âî ÂÑÅÉ цифре –
– а их в этой цифре всего одна штука (см. стр. 126);
128 |
129 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
2) Артикль может стоять перед числительным,
если этот артикль относится НЕ к этому числительному (хотя и стоит перед ним),
а к последующему существительному,
и само это числительное
может иногда входить в состав определения,
относящегося к этому же существительному:
A five hundred dollars gift |
= Пятисотдолларовый подарок. |
||
ý ôàéâ õàндрэд дàëýñ ãèôò |
|
||
Do you remember the five |
dollars |
I gave you yesterday? |
|
äóó þó ðèìýìáý |
ðý ôàéâ |
äàëýñ |
àé ãýéâ þó åстэдэй |
Ты помнишь |
òå ïÿòü |
долларов, что я дал тебе вчера? |
|
(“the” |
здесь = русскому |
«òå» – похоже ведь!); |
3) Если этот артикль по ошибке поставили Вы же сами;
Господа!
В Москве и Питере работают курсы английского по методике А. Драгункина.
Звоните!
ÂМоскве: (095) 517-00-95; 779-69-06
ÂПитере: 8-901-301-27-57
Добро пожаловать!
II. 33 «особенности»
«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 28
ТОЛЬКО ОÄÍÎ ОТРИЦАНИЕ.
В английском предложении может быть
только îäíî отрицание !!!
Т.е. просто НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ говорить:
«ß íèкогда íèêîãî íå çíàë …».
Зато есть слова, которые сразу значат:
«НИКТО НЕ …», «НИКОГДА НЕ …», «НИЧТО НЕ …».
NOBODY |
|
NEVER |
NOTHING |
|
íîубоди |
|
íýâý |
|
íàθèíã |
+ |
|
|
|
|
NOWHERE – íîówээ = «НИГДЕ НЕ …», |
||||
|
|
«НИКУДА НЕ …»: |
||
Nobody |
+ knows … |
– |
Никто не |
+ знает… |
I never |
+ was … |
– ß |
никогда не |
+ áûë… |
Nothing |
+ can be done |
– |
Ничего не+льзя сделать. |
 русском предложении может быть
сколько угодно отрицаний –
– в английском же только îäíî !!!:
ß íèкогда íèêîãî íèãäå íå встречал |
= |
4 |
отрицания! |
|
|
↓ |
|
I NEVER met anyone anywhere |
= |
1 |
отрицание! |
àé íýâý ìýò ýíèwàí ýíèwýý |
|
|
|
130 |
131 |
Драгункин А. Н. Почини свой английский!
В данном l случае îäíî отрицательное слово “never”
соответствует сразу же äâóì русским отрицаниям: «íèкогда íå ...»,
а все дальнейшие «не» или «ни» (в том числе и находящиеся в составе других слов, например, «íè÷åãî»)
ВСЕГДА замещаются определителем
“ANY” или словами, его содержащими (стр. 147):
ß íå èìåþ íè÷åãî = I don’t have anything. = У меня ничего нет. ай донт хæâ ýíèθèíã
ß íèкогда íå èìåë íè÷åãî = I never had anything.
=У меня никогда не было ничего. àé íýâý õæä ýíèθèíã
Ó ìåíÿ íèкогда |
íè÷åãî |
íèãäå |
íå áûëî. |
||||||
I |
|
never had |
anything |
anywhere. |
|
||||
àé |
íýâý õæä |
ýíèθèíã |
ýíèwýý |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
à) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«Ó ìåíÿ |
+ ÍÅÒ НИКАКÎÃÎ/-îé/-их + СЛОВО …» = |
||||||||
|
|
|
|
|
|||||
= “I |
+ |
HAVEN’T (GOT) + …” – àé õæâíò ãàò, |
|||||||
ò.å. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ê “HAVE”, “HAS”, “HAD” èëè ê “WILL HAVE” |
|||||||||
прибавляется отрицание “NOT” в его сокращенном виде |
|||||||||
|
|
|
|
|
“+N’T”, |
|
|
|
|
и получается: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
HAVEN’T |
|
(GOT) |
+ … |
– |
õæâíò |
ãàò |
|
|
|
HASN’T |
|
(GOT) |
+ … |
– |
õæçíò |
ãàò |
|
|
|
HADN’T |
|
(GOT) |
+ … |
– |
õæäíò |
ãàò |
|
|
|
WON’T HAVE |
+ … |
– wîóíò |
õæâ |
||||
(“won’t” = “will+not”); |
|
|
|
|
II. 33 «особенности»
á) «íèкакого», «íèкакой» и «íèкаких»
в отрицании по-английски будет
“ANY” = «ÝÍÈ»,
òî åñòü :
“HAVEN’T/ HASN’T/ HADN’T/ WON’T HAVE + ANY …”!
ПРИМЕРЫ: |
|
|
|
|
Ó ìåíÿ íåò (íèкаких) друзей = I |
haven’t (got) any friends. |
|||
|
|
|
àé õæâíò (ãàò) ýни фрэндз |
|
Ó íåãî íåò (íèкаких) денег = He |
hasn’t (got) any money. |
|||
Ó íå¸ |
íåò |
|
(íèкаких) родственников. |
|
She hasn’t |
(got) |
any |
relatives. |
|
øüè õæçíò |
(ãàò) |
ýíè |
ðýлэтивз |
|
Ó íàñ |
íå áûëî (íèкакой) возможности. |
|||
We |
hadn’t |
any |
opportunity. |
|
wè |
õæäíò |
ýíè |
эпэтъþунити |
|
У нас не будет времени = We |
won’t have any time. |
|||
|
|
wè wîóíò õæâ ýíè òàéì |
Âдругом же варианте глагол “HAVE” не изменяется вообще, но
âнастоящем и в прошедшем временах в предложение вводится другой вид отрицания «НЕ» = «отрицательные частицы», представляющие собой знакомые Вам сочетания частицы “DO” – äóó
(или одной из е¸ форм)
с тем же сокращ¸нным “NOT” = “+N’T”.
132 |
133 |