Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Otvety._stilistika.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
174.59 Кб
Скачать

1. Назовите группы слов, на которые делится русская лексика по происхождению

В зависимости от происхождения можно выделить 2 пласта лексики:

1. Исконно русская лексика

2. Заимствованная лексика.

Исконно русская лексика – слова, которые образовались непосредственно в русском языке. Они подразделяются на 3 группы: общеславянские, восточнославянские, собственно русские.

Общеславянская лексика унаследована древнерусским языком из языка-основы, существовавшего до V-VI веков нашей эры. К ним относятся слова, называющие лиц по родству (мать, сын, дочь, брат, сестра); орудий труда, домашней утвари (дом, изба, двор, окно и т.д.)

Восточнославянские слова возникли в XI-XIV веках. Сюда входят слова, общие для русского, украинского и белорусского языков (дядя, племянник, мужик, плотник, белка, кладовая, корзина).

Собственно русские слова появились с XIV века (после деления восточнославянской группы на русский, украинский и белорусский): бабушка, дедушка, барин, ребенок, сказка, вьюга.

Заимствованные слова – слова, пришедшие из других языков (греческого, латинского, римского и т.д.) Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.

Лексика современного русского языка

исконно русские слова заимствованные слова

индоевропеизмы

общеславянская лексика

восточнославянская лексика

собственно русская лексика из славянских языков

из неславянских языков: скандинавские, тюрские, латинские, греческие, немецкие, французские, английские и др. заимствования.

  1. В каких стилистических целях используются: а) восточнославянизмы и старославянизмы; б) лексика, заимствованная из западноевропейских языков?

Восточнославянизмы и старославянизмы используются с целью отослать к истории, показать авторитет надежность. А лексика, заимствованная из западноевропейских языков с целью показать современность, возможно ложный пафос, так как в менталитете людей есть такое понятие как импортный, значит хороший.

  1. Чем различаются экзотизмы и варваризмы?

Как известно, среди заимствований (в широком смысле) выделяются слова, с помощью которых дается описание чужих стран, чужой жизни и нравов, они представляют собой своеобразные "локальные приметы" и называются экзотизмами (от греч. exotikos чуждый, иноземный, необычный: ехо снаружи, вне). Смысловая и стилистическая функция экзотизмов заключается в том, что они позволяют создать "эффект присутствия", локализовать описание. Экзотизмы легко распределяются по так называемым "национальным сериям" (английская, французская, испанская и т.д.). Вот несколько примеров из произведений поэтов и публицистов: Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн ) навеяно буддийской философией (В. Овчинников); Символом положения хозяйки издавна считается самодзи деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи своей невестке, принято было отмечать торжественной церемонией (В. Овчинников); Ивансито так наивно ходит // и шаги боится ускорять. // Для него маиса малый холмик //выше, чем гора Уаскаран (Е. Евтушенко).

Близки к экзотизмам варваризмы (греч. Barbarismos иноязычный, чужеземный) подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, не полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических особенностей. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete-a-tete (фр. с глазу на глаз), cito (лат. срочно), ultima ratio (лат. порочный круг).

Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапления и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, более или менее прочно связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка.

Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнообразные функции: называют то, что по-русски не имеет названия; служат средством речевой характеристики персонажей; с их помощью достигается "эффект присутствия" и т.д. Причем обычно они придают тексту юмористический, иронический или сатирический оттенок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]