- •Предмет, содержание и задачи стилистики
- •2. Функционально-смысловые типы речи:
- •Функциональные стили сяя и их характерные особенности
- •Стилистические фигуры
- •Стилистические выразительные средства яя
- •Особенности стилистики яя
- •Научный стиль
- •Стиль японской художественной литературы:
- •Официально-деловой стиль.
- •Повседневный речевой стиль
- •Газетно-публицистический стиль
- •Тропы как стилистические выразительные средства
- •Категории вежливости в современном японском языке.
- •Синонимия, Антонимия, Омонимия – как аспекты стилистики японского языка
- •Эпистолярный подстиль японского языка:
- •19. Важнейшие качества речи:
- •20. Прозаическая строфа либо Композиция строфы:
- •21. Монолог, диалог и полилог
- •22. Виды чужой речи
Научный стиль
Язык научного текста благодаря целесообразному и целенаправленному и организации средств общего языка в научном тексте обладает спецификой.
В преобладании терминов и слов употребленных в терминологическом значении, фиксирующим своим употреблением, минимальные признаки предметов и объектов. Также в тексте изобилует иноязычие и интернациональные слова, что обеспечивает язык науки точности и однозначности.
例:バクテリア бактерия
Стилеобразующим началом всех научно-технических работ являются: логическая последовательность изложения, полнота высказывания, строгость и точность объективной передачи информации. Своеобразие научного стиля проявляется в том, что всё стилистическое богатство языка должно подчинятся главной цели – ясности научного изложения.
На уровне лексики – образование неологизмов.
Научно-технический стиль делится отличается строгим деления выражений на абзацы. Каждый абзац представляет собой более-менее законченную единицу высказывания. Каждый элемент есть законченная единица выражения. Подстили научного стиля:
Научно-технический (статья, монография)
Научно-деловой (патент на литературу, обилие штампов)
Научно-популярный (беллетризованная литература, для ознакомления)
Типичны: слитные словосочетания и аббревиатуры
Стиль японской художественной литературы:
Цель стиля художественной литературы – создание средствами языка художественных образов. Для достижения живости в художественной речи используются элементы разговорного языка, диалектизмы, просторечные элементы, архаизмы, иноязычная лексика, ненормативная лексика и т.д.
Подстили художественной литературы:
1. Поэтический – использование разговорного японского языка, используются слова лозунгов, антивоенной борьбы
2. Прозаический – эпос (роман, повесть, рассказ)
Текст от автора может сочетать различные стили. Благодаря стилю художественной литературы идёт обогащение национального японского языка – неологизмами, заимствованной лексики и т.д.
Официально-деловой стиль.
Общая характеристика: основная ыункциональная направленность стиля официального общения – определить условия для нормального сотрудничества сторон и достигнуть договоренности между ними.
Это одинаково справедливо и для деловой переписки между представителями разных организаций, и для обмена нотами (документами) между государствами и для установления прав и обязанностей солдата, местонахождения военного объекта и для разного рода собраний. Все эти отношения находят свое выражение в форме официального документа: письма, ноты, договоры, пакты, законы, уставы и т.д.
Стиль официально-делового общения предназначен для официальных документов.
Разновидности:
• Язык дипломатических отношений – коммюнике, послания, нота, протокол, соглашение, договор, акты военного управления;
• Язык юридических документов – все юридические договоры + обиходно-разговорный, деловой стиль (заявление и расписка – пишутся в произвольной форме, но имеют юридическую силу);
• Эпистолярный стиль
• Военно-документальный стиль
Официальный стиль на лексическом уровне характеризуется наличием книжной лексики или специфической терминологии или фразеологии, распространённостью заимствований и именных сцеплений.
全世界情勢とロシアの国際活動(zensekai jouseito roshia no kokusai katsudou)
漢語 – сочетание верхних чтений
和語 – сочетание нижних чтений
Чаще всего в официально-деловом стиле преобладает漢語
На уровне синтаксиса официальые документы характеризуются употреблением длинных предложений, многоступенчатых, очень растянутых синтаксических конструкций с использованием союзной связи, конструкций вежливости, характерной для переговоров и общения на выскоком уровне вежливости, и использование послелогов старописьменного японского языка типа にあたった. При переводе юридических документов очень важна точность выбора слов. Разбивка предложений на части.
Основная цель – достичь договорённостисторон.
Эпистолярныйподстиль японского языка:
候文(そうろうぶん) - старый эпистолярный или стиль соро – это один из стилей старописьменного языка бунго. Он отличается от других стилей бунго прежде всего, вежливостью речи, развитой системой показателей лично-вежливостных отношений и своим конструированием предложения.
1.употребление специальных показателей вежливости
2. употреблением вежливых показателей почтительности в речи об адресате;
3. онаходящихся в сфере 2 и 3 лица (сото) – употреблением специальных показателей скромности о себе и лицах в своей сфере окружения
Ныне используется в письмах и открытках.
Современный эпистолярный стиль характеризуется:
Употреблением ряда вежливых и почтительных глаголов –асобасу(почтительный)-суру- тсукамацуру(скромное)
Построением письма (структура письма идет по особым правилам).