Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Примерная схема анализа текста.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
121.34 Кб
Скачать

Актуальный анализ текста

Главная тема выделенного фрагмента текста – Русь, вторая тема – я (автор). Обе эти темы объединяются в тему мы (в предложении Какая непостижимая связь таится между нами?).

В тексте используются следующие средства тематизации:

1) Обращение в первом предложении выполняет функцию, сходную с функцией именительного темы. С его помощью задается главная тема всего текста – Русь.

2) Лексический повтор: Русь (Т1) – Русь (Т16); вижу (Т2) – вижу (Р1); тебя (Т1) – в тебе (Т3) – в тебе (Т8) – к тебе (Т11) – ты (Т16) – ты (Т18) – в тебе (Т19); твои (Т9) – твоя (Т12); песня (Т12) – в песне (Т13); за сердце (Т14) – около сердца (Т15).

3) Анафорические местоимения: в ней, в этой.

4) Нулевая анафора: Т4, Т5, Т6, Т7 – не выражена, но подразумевается тема в тебе.

5) Перифраза: Русь (ты) – невысокие твои города – твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня. Имена Русь, города и песня в этом тексте связаны отношениями смысловой соотнесенности (партитивности).

  1. Порядок слов.

7) Интонация.

Средствами рематизации являются:

  1. Порядок слов. Так как этот текст очень эмоциональный, экспрессивный, то рема во всех предложениях предшествует теме.

  2. Интонация.

  3. Вопросительные местоимения: какая, почему, что, какие, чего, какая, что, зачем.

  4. Частицы: какая же, чего же.

Типы тематических прогрессий в тексте:

1) Линейная: Т2 = Р1, Т3 = Р2.

2) Константная: Т4 = Т3, Т5 = Т4, Т6 = Т5, Т7 = Т6, Т8 = Т7, Т9 = Т8, Т10 = Т9, Т11 = Т10, Т12 = Т11, Т13 = Т12. Во всех рассмотренных случаях одна тема – Русь, кроме того, Т11 восходит еще и к первому предложению, к невыраженной, но подразумевающейся теме я (Вижу я тебя). Т15 соотносится с Т14, Т16 – с Т15, Т17 – с Т18, Т19 – с Т18 . Общий смысл, объединяющий данные темы – я, автор, поэтому частично эти темы тоже связывает константная тематическая прогрессия.

В данном фрагменте текста содержится импрессивная рематическая доминанта, так как внешний мир показан через эмоциональное восприятие субъекта. Пропозиции восприятия репрезентированы в нескольких предложениях (Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу…; не развеселят, не испугают взоров дерзкие дива природы…; Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня? Что зовет, и рыдает, и хватает за сердце? Какие звуки болезненно лобзают и стремятся в душу и вьются около моего сердца?). Объектами восприятия являются прекрасная страна, где находится автор и бедная и неприютная, но горячо любимая Русь. Производимые впечатления передаются с помощью многочисленных качественно-оценочных прилагательных, слов из категории состояния и глаголов соответствующей семантики. Автор не может объяснить непостижимую таинственную связь между ним и далекой Родиной, что выражено рядом вопросительных предложений.

Комплексный семантический анализ ключевого слова

1. Слово непостижимая. Качественное прилагательное. В тексте употреблено в форме именительного падежа женского рода единственного числа.

1. Лексическая семантика.

Толкование слова:

Недоступный пониманию, непонятный. Уму непостижимо — совершенно непонятно (СО).

Такой, что трудно, невозможно постичь; понять, непонятный, необъяснимый. Уму непостижимо – совершенно непонятно (МАС)

Таким образом, по данным толковых словарей, слово непостижимый моносемантично и обозначает свойство объектов любой природы как способность быть воспринятым сознанием (ментальное свойство).

2. Морфемная семантика.

Морфемная структура словоформы непостижимая: префикс + корень + суффикс + флексия. Корень с флексией соединяется интерфиксом.

Префикс не- имеет значение ‘отсутствие’.

Значение префикса по- можно установить только гипотетически как ‘непредметная деятельность’.

Связанный корень –стиг- имеет значение ‘догнать’.

Суффикс –им- имеет значение ‘способность быть подвергнутым действию, обозначаемому корнем’, этимологически это суффикс страдательного причастия настоящего времени.

Флексия имеет грамматическое значение именительного падежа женского рода единственного числа, в данном случае исключительно согласовательное.

3. Морфологическая семантика.

Данное слово относится к части речи «прилагательное». Суффикс страдательного причастия настоящего времени употреблен с основой глагола совершенного вида, несовместимой со значением настоящего времени, что говорит о невозможности интерпретации этой формы как причастия. Значения падежа, рода и числа согласовательные, то есть полностью определяются соответствующими значениями определяемого существительного сила.

Прилагательное качественное, о чем говорит наличие системы форм краткого прилагательного (непостижим), однако суффикс причастия накладывает ограничения на способность к формированию суффиксальных форм степеней сравнения.

Таким образом, данное слово обозначает интеллектуальное качество как способность быть воспринятым сознанием человека.

II. Текст является отрывком из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» и уже поэтому принадлежит к художественной речи (или художественному стилю). Это лирическое отступление, проникнутое горячей любовью писателя к своей Родине, которая всегда в его мыслях. Главная тема – настоящее и будущее Родины.

Текст представляет собой сочетание описания и рассуждения. В основе его построения лежит топ «противопоставление», оформленный развернутой антитезой. В смысловой структуре этого отрывка отчетливо выделяются два противопоставления: первое - противопоставление внешних признаков южной страны, где прибывает художник (Италии) («не развеселят, не испугают взоров дерзкие дива природы, венчанные дерзкими дивами искусства, города с многооконными высокими дворцам» и до «вечные линии сияющих гор, несущихся в серебряные, ясные небеса»), и северной суровой России («Открыто-пустынно и ровно все в тебе; как точки, как значки, неприметно торчат среди равнин невысокие твои города; ничто не обольстит и не очарует взора»), о которой тоскует его сердце; второе противопоставление (оно накладывается на первое) - противопоставление внешней скромности русской природы и ее загадочных, чарующих пространств, таящих в себе огромные силы и возможности («Что пророчит сей необъятный простор? Здесь ли, в тебе ли не родиться беспредельной мысли, когда ты сама без конца? Здесь ли не быть богатырю, когда есть место, где развернуться и пройтись ему?).

Противопоставления находят наглядное выражение в отборе лексики, противоположной по своему смыслу. Ср., например: «чудное, прекрасное далеко», «дерзкие дива природы (искусства)», «города с высокими многооконными дворцами», «громоздящиеся в вышине каменные глыбы», «серебряные ясные небеса» и «бедно, разбросанно и неприютно в тебе», «ничто не обольстит и не очарует взора», «неприметно торчат невысокие твои города», «открыто-пустынно и ровно все в тебе». Смысловая весомость слов подчеркивается разнообразными стилистическими приемами, в частности, обычными лексическими повторами («Русь! Русь!», «дерзкие дива природы, венчанные дерзкими дивами искусства», «как точки, как значки») и повторами синонимическими («чудного, прекрасного далека», «как точки, как значки»); метафорическими олицетворениями («звуки болезненно лобзают и стремятся в душу и вьются около моего сердца», «все… обратило на меня полные ожидания очи» и др.); гиперболами («несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня», «несметными миллионами диких роз», «беспредельной мысли» и др.). Причем, вторая часть отрывка характеризуется большой эмоциональной окрашенностью и почти сплошь состоит из вопросительно-восклицательных предложений, представляющих собой делиберативные вопросы («Но какая же непостижимая, тайная сила влечет к тебе? Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня? Что в ней, в этой песне? Что зовет, и рыдает, и хватает за сердце? Какие звуки болезненно лобзают и стремятся в душу и вьются около моего сердца? Русь! чего же ты хочешь от меня?» и т.д.). Экспрессивность текста создается также за счет конвергенции (взаимодействия) стилистических приемов, например, делиберативных вопросов и анафоры («Что в ней, в этой песне? Что зовет, и рыдает, и хватает за сердце»?). Манера повествования становится торжественной, пафосно-риторической.

Целостность лирического отступления связана и с его кольцевым построением: текст начинается и заканчивается риторическими восклицаниями (ср. начало – риторическое обращение-восклицание «…Русь! Русь!» - и конец - «Какая сверкающая, чудная, незнакомая земле даль! Русь!..»).