Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
19в. ОЗО.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
196.1 Кб
Скачать

27

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Пермский государственный педагогический университет

Кафедра русской и зарубежной литературы

Зарубежная литература XIX века

(Методические рекомендации

для студентов-заочников)

Специальность 021700 – «Филология»

Автор-составитель

В.А. Полюдов

Пермь 2011

Объяснительная записка

Курс зарубежной литературы XIX века охватывает важный период – от Великой французской буржуазной революции 1789 г. до Парижской коммуны 1871 г. В западноевропейской литературе это десятилетия формирования и расцвета романтизма и критического реализма, а в литературе США и в ряде восточноевропейских литератур, прежде всего в Польше, романтизм играет преобладающую роль. При этом нужно иметь в виду, что характерной чертой многих произведений, созданных в XIX веке, является теснейшее переплетение романтизма и реализма. Поэтому не нужно искусственно «выпрямлять» писателя, «не замечать» в его книгах одновременного присутствия романтического и реалистического начал.

XIX век – эпоха больших социальных и национальных конфликтов и потрясений. Понятно, что взгляды многих писателей на одни и те же события неодинаковы. При этом нередки случаи, когда писатели, придерживаясь в целом консервативных политических взглядов, будучи верными правде жизни, объективно отражали реальные исторические процессы, идущие вразрез с их собственной политической ориентацией. Поэтому глубокое понимание произведений невозможно не только без хорошего усвоения материала предшествующего курса, но и без знаний основ истории и философии соответствующего периода.

При изучении творчества того или иного писателя целесообразно вначале познакомиться с текстами его произведений, а затем обратиться к лекциям, учебнику и к рекомендованной научно-методической литературе. Такой подход поможет выявить присущий именно этому конкретному автору взгляд на мир и на человека в этом мире, осознать особенности его индивидуальной манеры письма и вместе с тем обнаружить то общее, что свойственно художникам, принадлежавшим к одному и тому же литературному направлению. Это особенно важно при ознакомлении с теми произведениями, которые изучаются в школьном курсе литературы.

Если существует возможность выбора, то следует отдавать предпочтение наиболее авторитетным изданиям, в том числе – собраниям сочинений, поскольку там обычно даётся обширный реальный комментарий к текстам произведений, снимающий многие трудности, неизбежно возникающие при чтении произведений зарубежных писателей. При отсутствии таковых, необходимо активно использовать как специальные литературоведческие исследования, посвящённые анализу творчества конкретного автора, так и различные энциклопедии (литературную, философскую, историческую и др.) и словари (толковые, литературных терминов, лингвистический, символов, русско-иноязычные и др.).

Особое внимание нужно обратить на чтение поэтических текстов. Здесь чрезвычайно важную роль играет посредник, т.е. переводчик. Оттого, насколько глубоко он проник в творческий мир автора оригинала, от его знания страны (или стран), где жил этот автор, языка, на котором он писал, во многом зависит и качество перевода. В настоящее время существует немало двуязычных изданий стихов наиболее известных зарубежных поэтов, которые позволяют читателю самостоятельно определить степень близости перевода оригиналу, и потому обращение именно к таким изданиям безусловно предпочтительно.

При подготовке к практическим занятиям необходимо тщательно (минимум дважды) прочитать текст произведения - с тем, чтобы не только понять смысл прочитанного, но и выявить особенности творческой манеры автора, а также выработать свою позицию, своё отношение как к ней, так и к героям этого произведения. Это качество – умение самостоятельно мыслить и отстаивать свою позицию – будет самым серьёзным образом учитываться и в дальнейшем – на зачёте и на экзамене.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]