- •1. Изменения в системе ударного вокализма на переходе от латинского языка к итальянскому.
- •2. Изменения в системе безударного вокализма на переходе от латинского языка к итальянскому.
- •3. Гласные. Изменение качественного порядка.
- •4. Изменение количественного порядка.
- •5. Условие возникновения аффрикат в ит. Яз.
- •6. Формирование артикля в итальянском языке.
- •7. Формирование категорий рода и числа ит. Существительных.
- •8. Формирование системы итальянских указательных местоимений.
- •9. Формирование системы итальянских неопределенных местоимений.
- •10. Вопросительные и относительные местоимения
- •11. Притяжательные местоимения
- •12. Основные изменения в глагольной системе на переходе от лат. К ит.Яз.
- •13.Формирование парадигмы presente dell`indicativo правильных глаголов
- •14.Формирование парадигмы presente dell`indicativо неправильных глаголов
- •15. Перифраза как источник возникновения синтетических глагольных форм в ит. Яз.
- •16. Перифраза как источник возникновения аналитических глагольных форм в итальянском языке.
- •17. Изменения в образовании пассивного залога на переходе от лат. К ит.
- •18. Формирование системы личных местоимений
- •Памятники (часть)
- •Iscrizione di s. Clemente (fine XI, Roma, Basilica di San Clemente)
- •Indonivello veronese, 800, scoperto da Luigi Schiaparelli.
- •Iscrizione della catacomba di Comodilla (vicino alla basilica s. Paolo, Roma)
8. Формирование системы итальянских указательных местоимений.
1. questo происходит от лат. (EC)CU – ISTU, quello от (EC)CU – ILLU, cotesto от (EC)CU – TIBI – ISTU.
cotesto (тосканск.) имеет северный вариант codesto.
2. ciò восходит к лат. ECCE – HOC. Ciò имеет сходные функции с questo, quello и codesto, которые могут его заменять. В тосканском диалекте эту функцию может также выполнять il che или lo che. Lo che возможно является конструкцией заимствованной из исп. – lo que.
3. stesso и medesimo (тот же, тот же самый). В соврем. языке им должно предшествовать местоимение. В староитальянском в сочетании с существительным stesso и medesimo могли стоять перед ним: medesimo lo re
stesso восходит к IST(E) – IPSU. В Тоскане и на севере имеет диалектальную форму istesso.
medesimo от METIPSIMUS = MET+IPSE+ISSUMU
9. Формирование системы итальянских неопределенных местоимений.
Alcuno от ALICUNU < ALIQUI – UNU
Nessuno от NE ‑ IPSU – UNU
Niente (юг Тосканы) и nulla (север Тосканы). Nulla от NULLA RES (nulla cosa). Niente – несколько версий: NEC+ENTE, NE+INDE, NE+GENTE - наиб. вероятно. Как антоним к c’e gente=c’è qualcuno. Существует форма neiente.
Ogni от OMNE. OMNE => onne. Тоск. форма onne существовала так же в умбр и римском диалектах. Ogni происходит от OMNE+слово на гласную: например, omne (h)omo, omne unu => ogn’uomo, ognora, ognuno. Так же как ILLE AMAT дает egli ama.
Ciascuno. Греч. katà с дистрибутивным значением +UNU. Северн. вариант cadauno (caduno), тоск. – catuno. Ciascuno появляется в результате скрещивания CATA UNU и QUISQUE.
Certo. Изменило значение на противоположное – точный, увереный =>некоторый. Значение зависит от позиции в отношении сущ. (если после = уверенный).
si dice. Сейчас нормативным в этом словосочетании в качестве безличного подлежащего является si. Но в староит., в тоск, была констуркция uomo dice, параллельная французскому on dit. Данте иногда использовал вместо современного si - uomo: ch’uom voli (Чистилище)
ДОПОЛНЕНИЕ
некоторые лат. местоимения:
hic - этот, haec - эта, hoc - это (когда речь идёт о ближайшем к говорящему субъекту предмете, лице, явлении)
iste - этот, ista - эта, istud - это (когда речь идёт о юлижайшем к слушающему субъекту предмете, лице, явлении)
illе - тот, illa - та, illud - то (когда речь идёт о предмете, лице или явлении, находящемся далеко и от говорящего, и от слушающего)
is - этот (тот), ea - эта (та), id - это (то)
Ipse, ipsa, ipsum - сам, самый
10. Вопросительные и относительные местоимения
Pronomi interrogativi:
chi < qui (для m,f) (поздн. лат) < quis, quae
che (che fai?) < que (m) (lat volg) < quid (n)
Pronomi relativi
CHE
Несколько версий происхождения:
1. che < ko,cco < от quod (Rohlfs) (здесь quod - forma neutra invariabile) (в качестве доказательства - приводят ched, который использовался в постпозиции к гласным: ciò ched io dissi (Dante)). В Placiti cassinesi встречается ko, cco в такой функции (что).
2. che < ca < от quia (Rohlfs) (если che является congiunzione causale, то тогда от quia = потому что, так как)
3. che < ched, ked < от quid
4. che < che < от quem (Meyer-Lubke) (quem вобрал в себя знач. Nom, femm, plurale)
CUI
Теперь использ. исключительно в косвенных падежах: di cui, a cui, con cui ecc. Раньше использовался и в acc+ dat:
Es: (ACC) caddi come l’uom cui sonno piglia (Dante); colui cui ella più che altra cosa amava (Boccaccio).
Es: (DAT) dimandarono chi costoro fossero cui a fortuna è tanto contraria (Boccaccio).
Дат. и акк. можно встретить и в совр. яз. (канцелярский/литературный стиль), чаще встречается датив: ciò cui tu stendi la mano (Foscolo)
CUI восходит к qui / quae/ quod