3) Омонимия.
При омонимии семантические отношения между лексическими единицами выступают как изолированные, единичные, исключительные, трудно предсказуемые, не укладывающиеся в рамки регулярных отношений, свойственных ЛСВ одного слова.
Омонимия как лексическая категория – это семантическое отношение внутренне несвязанных, немотивированных значений, выражаемых формально сходными знаками и различающихся в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям. Как и полисемия, омонимия – категория семасиологическая, требующая дополнительных средств дифференциации формально одинаковых единиц.
Выделяются различные типы омонимов:
Образованные в результате звукового совпадения различных по происхождению слов (этимологические)
Возникающие в результате словообразовательных процессов (словообразовательные)
Являющиеся результатом распада полисемии слов (семантические)
Распад полисемии на омонимы может быть вызван как лингвистическими. Так и экстралингвистическими причинами.
Существенным показателем омонимии является нарушение в цепи мотивированности, свойственной словам с цепочечной полисемией. Разомкнутые ЛСВ (омонимы) могут быть вновь сомкнуты только с помощью утраченного промежуточного звена.
Внешнее, структурное различие единиц, подчеркивающее распад полисемии на омонимы, является результатом органического взаимодействия в слове лексических и грамматических значений, а также взаимосвязи и взаимообусловленности разных аспектов самого лексического значения.
Омонимия основывается на дизъюнктивной оппозиции, которой соответствуют дополнительная дистрибуция и несравнимые понятия.
Конверсия (выражение обратных отношений единиц)
Конверсия как лексико-семантическая категория – это отражение в языке обратных отношений с помощью разных слов, противопоставленные семы которых позволяют таким единицам выражать субъектно-объектные отношения в обращенных высказываниях, обозначающих одну и ту же ситуацию, т.е. имеющих один и тот же денотат. Будучи категорией «ономасиологической» по преимуществу, подобно синонимии и антонимии, конверсия в отличие от последних характеризуется неконтактным потреблением лексических единиц.
Обозначая один и тот же внеязыковой факт, конверсивы обладают в то же время различными сигнификативными значениями. В компонентном отношении они различаются одной дистинкцией – противопоставлением отрицающих друг друга сем.
Структурные типы конверсии:
I Конверсивы-глаголы
Залоговые формы типа строить – строиться (Комиссия решает этот вопрос – Этот вопрос решается комиссией)
Глаголы с значение причины и следствия (вызывать страх - бояться)
Глаголы со значением действия и объекта этого действия (экспортировать – быть предметом экспорта)
Разнонаправленные по отношению к актантам (продавать – покупать, он продал нам яблоки – мы купили у него яблоки)
Глаголы, которые в силу своих специфических свойств могут без всякого изменения входить в состав обоих высказываний (Лена дружит с Петей – Петя дружит с Леной)
II Конверсивы-существительные (производитель – продукция, автор – произведение, учитель - ученик)
III Конверсивы-прилагательные реализуют свои функции в соотносительных формах сравнительной степени: больше - меньше, выше – ниже.
Квазиконверсивы – приблизительные, не совпадающие полностью по значению конверсивы, частичные различия которых могут нейтрализоваться в контексте или быть несущественными для данного текста.