- •Поняття про ж-ку та праж-ку
- •Система пражурналістських явищ античності
- •1 Период праж-ки - античный, в него входят культуры Древних Греции и Рима. Античные каналы связи можно разделить на устные и знаковые:
- •Система кмк Стародавньої Греції та Риму: порівняльна хар-ка
- •Ораторське мистецтво як головний кмк античності
- •Роль Цицерона в історії пражурналістики
- •"Acta senatus" і "Acta diurna" як перші європейські прагазети
- •Система пражурналістських явищ Середньовіччя. Загальна характеристика
- •Система пражурналістських явищ Відродження. Загальна характеристика
- •Причини виникнення журналістики
- •Головні кмк в Європі XVII ст.
- •Журналістський дискурс англійської революції (1642-1660)
- •Система ідей і особливості в „Ареопагітиці” Дж. Мільтона
- •Особливості розвитку англійської журналістики XVII ст.
- •Система ідей і форми публіцистичного доробку Дж. Свіфта
- •Публіцистика французького Просвітництва
- •Русоїзм як явище журналістики
- •Журналістика Великої Французької революції
- •Причини виникнення і особливості розвитку російської журналістики в XVII ст.
- •Особливості європейської журналістики XVIII ст. Загальна характеристика.
- •Сучасний світовий інформаційний простір
- •Головні етапи розвитку російської журналістики XIX ст.
Система ідей і особливості в „Ареопагітиці” Дж. Мільтона
Джона Мильтона по праву считают основоположником бурж. теории свободы печати. Он заложил основы идеалистич. понимания принципа свободы слова, на базе кот-х развивалась впоследствии наука о ж-ке. М. одним из первых выступил против цензуры. Толчком к написанию "Ареопагитики" стал памфлет "Доктрина и институт развода" => за этот трактат на Мильтона подали в суд, потому что он не прошел предварительной цензуры => 1644 – памфлет "Ареопагитика" (высокий пафос и эмоциональность рассуждений), построенный как обращение к членам парламента. За образец М. взял “Логос ареопагитикос” – речь античн. оратора Исократа, обращенную к высш. законодат. органу Афин. Блестяще используя приемы ант. риторики, Мильтон направил осн. пафос своего публицистич. вступления в защиту свободы печатн. слова и адресовал свою речь англ. парламенту, кот. он и сравнил с афинским ареопагом. Обращаясь к истории, М. указывает, что впервые закон о цензуре был издан папской курией. Ранее история не знала аналогичных законодательств. Католич. церковь наложила оковы на дух. и культурную жизнь общ-ва, именно она рассм-ся М. как источник зла, в данном случае цензуры. Англ. парламент устранил цензуру вместе со Звездной палатой. Восстановление цензуры - величайшая несправедливость. М. считает, что невозможно найти цензоров, способных безошибочно определить, имеет ли право произв-е на жизнь или не имеет, дать ему объективную оценку. Один чел-к не может судить о верности или пользе той или иной идеи. Т. к. идеи “добра и зла произрастают одновременно”, чел-к, по мнению М., должен познать и то, и другое, чтобы научиться отличать добро от зла. Чел-к должен иметь возможность услышать все, что говорят другие, и сказать все, что хочет сказать сам. Таким образом, М. развивает 2 темы: 1)свобода человека в выборе чтения 2) образованный человек не захочет пойти в цензоры, т.к. это пустая трата времени => в цензуру пойдет необразованный, властолюбивый и корыстный человек => цензура встанет на пути развития науки, мудрости человека. М. убеждает читателя, что не только этот цензурн. закон, но и любые формы цензуры недопустимы в свободн. общ-ве и ограничивают природн. свободу людей. => ограничение свободы деформирует человеч. личность и рождает зло. Сравнивая убийство хорошей книги с убийством чел-ка и уничтожением образа божьего, М. возводит цензурн. нарушения в категорию смертных грехов. М. обращается к лордам и общинам Англии, ответственным за результаты утверждения постыдного закона. М. использует прием «подмазывания аргумента», когда, расточая похвалы представителям власти, как бы к слову, говорит, что не сомневается в их разумности и в том, что закон будет отменен. Хотя предварит. цензура не была отменена ни во времена англ. рев-ции, ни в правлении Кромвеля, ни в период Реставрации, “Ар-ка” получила европ. резонанс и сохранила значение в последующ. столетия. Переводы “Ар-ки” стали появляться в разных странах Европы в предреволюционные эпохи. Так, накануне Великой франц. Рев-ции 1789 “Ар-ку” перевел и издал граф Мирабо.