Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Жанрове своеобразие романа У. Эко Имя Розы.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
273.41 Кб
Скачать

Глава I. Литературное и научное творчество у. Эко

1.1. У. Эко – писатель, ученый, литературный критик

Умберто Эко (итал. Umberto Eco), родился 5 января 1932 в Алессандрии Италия. Эко – итальянский учёный-философ, историк-медиевист, специалист по семиотике, литературный критик, писатель.

Его отец, Жулио Эко, работалбухгалтером, а впоследствии был участником трех войн. Во время Второй мировой войны Умберто и его мать, Джованна, переехали в небольшую деревню в горах Пьемонта. Дед Эко был подкидышем, по принятой в то время в Италии практике ему была присвоена фамилия-аббревиатура от Ех Caelis Oblatus, т.е. «божий дар».

Жулио Эко был одним из тринадцати детей в семье и хотел, чтобы его сын получил юридическое образование, но Умберто поступил в Туринский университет, чтобы изучать средневековую философию и литературу и в 1954 году успешно его окончил.

Умберто Эко работал на телевидении, обозревателем крупнейшей газеты «Эспрессо», преподавал эстетику и теорию культуры в университетах Милана, Флоренции и Турина. Профессор Болонского университета. Почётный доктор множества иностранных университетов. Кавалер французского офицерского Ордена Почётного легиона. С сентября 1962 года женат на немецкой учительнице искусств Ренате Рамге. Имеет сына и дочь.

Известный современный итальянский писатель, философ и литературный критик Умберто Эко отметил в этом году 80-летний юбилей.

В день юбилея Эко решил выпустить новую версию своей книги «Имя розы». Впервые она была опубликована в 1980 году и принесла писателю мировую известность. Действие этого философско-детективного романа разворачивается в средневековом монастыре, он был переведен более чем на 40 языков, а в 1986 году по этой книге французский режиссер Жан-Жак Анно снял одноименный фильм с Шоном Коннери в главной роли [17].

Умберто Эко по праву считается одним из ведущих западных философов культуры, предложивших видение ее механизма в перспективе семиотического анализа. Его исследования в области философии культуры, семиотики, теории массовых коммуникаций, литературоведения, медиевистики и эстетики нашли заслуженное признание у специалистов и массового читателя. Этому способствует и то, что его научные труды, литературные произведения, политические тексты и выступления, образуя органическое единство, созвучны интеллектуальному климату второй половины ХХ- начала ХХI века [8, с. 3].

У. Эко создал культурофилософскую концепцию, обладающую продуктивным теоретическим потенциалом и развитым семиотическим инструментарием, позволяющим по-новому понять многие важные черты культурного творчества, его имманентные механизмы. Введенные им в употребление термины «гиперинтерпретация», «открытое произведение», «энциклопедия», «наивный/критический читатель» и другие, позволили сформировать нетривиальный взгляд на роль культурной ситуации в процессе семиозиса. Теоретические воззрения Эко оказали большое влияние на современную западную философию культуры, породив волну постоянно идущих дискуссий о взаимосвязи культуры и языка.

Теоретический инструментарий, разработанный Эко, содержат высокий эвристический потенциал и позволяет раскрыть многие важные грани традиции европейской культуры, открывая одновременно продуктивные горизонты рассмотрения современной мозаичной постмодерной ситуации, сложившейся в границах глобального сообщества. Именно анализ информационных процессов, их лингво-семиотического механизма позволил Эко предложить собственное глубоко оригинальное прочтение специфики процессов, разворачивающихся в постмодерной культуре периода глобализации.

Для творчества Эко характерно глубокая заинтересованность судьбами и перспективами современного мира. С позиции критически мыслящего интеллектуала он отнюдь не беспристрастно анализирует культурную ситуацию современности, обличает присущие ей пороки, ищет позитивные сценарии решения назревших проблем и ценностно-этические перспективы определения возможного абриса будущего. Именно в этом плане его взгляды релевантны не только ситуации, сложившейся на Западе, но и современным реалиям российского общества и культуры [8, с. 3].

Российские авторы лишь совсем недавно обратились к изучению его творчества, сделав предметом своего рассмотрения предложенную им интерпретацию вопроса о взаимосвязи процессов коммуникации и культуры. Эта проблема нашла освещение в трудах Козлова С.А., Костюкович Е.В., Скрипника К.Д., Усмановой А.Р., Чекалова К.С. и др. В последние годы опубликованы в русском переводе многие важные произведения Эко, хотя этого отнюдь не достаточно для формирования у российского читателя целостного представления о его культурфилософском наследии, в границах которого центральной является проблема, ставшая предметом анализа в данной диссертационной работе.

На сегодняшний день российскому читателю доступны такие основные труды Эко, как «Отсутствующая структура», «Поэтики Джойса», «Средневековая эстетика», «Открытое произведение», «Сказать то же самое», «Роль читателя» и др. Вместе с тем следует констатировать, что многие работы Эко, в которых отражена проблематика взаимосвязи языка и культуры, все еще не доступны русскоязычному читателю.

В современной западной литературе, посвященной изучению творчества Эко, достаточно хорошо изучены различные грани его учения о взаимосвязи языка и культуры. В ее контексте, прежде всего, определяются теоретические истоки и творческая оригинальность подхода итальянского автора к этому вопросу. В данной связи следует назвать труды Х.Х.Э. Гарсия, Ж. Петито , Э. Монтеро-Картель и др.

Особую группу составляют работы западных авторов, посвященные рассмотрению Эко истории культуры в перспективе семиотического анализа. Они сфокусированы, прежде всего, на тех моментах европейской культурной традиции, которые обладают значимостью для современности. Ряд западных авторов особо акцентирует тот момент, что, анализируя явления современного общества и культуры, Эко предлагает собственную концепцию феномена массовой культуры. В отличие от таких авторов, как Г. Маркузе или Р. Барт, считающих массовую культуру болезнью современного общества, Эко видит в этом явлении закономерную трансформацию культуры под влиянием достижений науки и техники. Именно поэтому многие авторы в своих исследованиях уделяют пристальное внимание работам Эко, посвященным культурофилософскому объяснению языка современной массовой и элитарной культуры. Этот круг вопросов освещается в трудах, принадлежащих таким авторам, как Р. Ридлес, М. Cезар, Р. Рампи, П.Е. Бонданелла, Д.С. Шифер и др.

В отдельную группу можно объединить сочинения западных авторов, обращающихся к рассмотрению художественных произведений Эко, которые не только принесли ему мировую славу, но и вызвали волну бурного обсуждения в кругах так называемых интеллектуалов. При обсуждении художественных произведений Эко выявляются их истоки, культурфилософская направленность, рассматривается специфика трактовки им проблемы лингво-семиотического инструментария культуры, что делает эти труды релевантными теме диссертационного исследования [8, с. 4-5].

В России постоянно работы Эко издаются с середины- 90-ых годов, издание началось, с романов. До этого отдельные произведения, в основном статьи на разные, темы, касающиеся культуры и философии, выходили в различных сборниках. Например, в 1984 году в сборнике «Строение фильма» была издана статья «О членениях кинематографического кода». На данный момент все пять романов Эко переведены на русский язык постоянной его переводчицей Еленой Костюкович. Также на русском языке издан ряд его ранних работ по семиотике - «Открытое произведение», «Отсутствующая структура» и «Роль читателя»; работы по эстетике – «Эволюция средневековой эстетики», «Искусство и красота в средневековой эстетике», «История красоты» и «История уродства», которые заявлены под его редакцией, но автором около половины текста является сам Эко; из его литературных исследований на русском языке издана работа «Поэтики Джойса», поздние «Заметки на полях «Имени розы»», «Шесть прогулок в литературных лесах», недавно одной из последних его работ была издана книга по теории перевода «Сказать почти то же самое». Отдельно стоит упомянуть работу «Об идеальном языке», где Эко предстает как филолог и семиотик одновременно. Из работ по этике можно назвать «Пять эссе на темы этики» и «Диалог о вере» — открытая переписка с кардиналом Мартини, изданная ББИ. Также в ряде сборников и журналов вышло несколько статей Эко на философские темы - «Средние века уже начались», «Под сетью», «Инновация и повторение». В сети можно обнаружить перевод первой части книги Эко «Кант и утконос» эссе «О бытии», сделанный Евгением Галаховым. К сожалению, данный перевод нельзя признать полностью удачным, так что в нашей работе мы будем ссылаться не на него, а на перевод сделанный нами. Отдельно стоит отметить лекцию, прочитанную философом в 1998 году в МГУ «От Интернета к Гуттенбергу».

Для более полной характеристики взглядов итальянского мыслителя необходимо упомянуть, что он периодически публикует свои заметки в итальянской, испанской и германской прессе, эти заметки затрагивают злободневные вопросы в политической, нравственной и культурологической [9, с. 5]