- •Методичні рекомендації по вивченню лексичного матеріалу
- •Методичні рекомендації по вивченню лексичного матеріалу
- •Методичні рекомендації по вивченню лексичного матеріалу
- •Мета курсу:
- •Структура курсу
- •Контроль засвоєння знань
- •Мовний матеріал
- •Морфологія
- •Синтаксис
- •Translate into English:
- •Complete as in the text:
- •Answer the questions:
- •Status - a Federal Republic union of 50 states
- •Answer the questions:
- •Complete as in the text:
- •Answer the questions:
- •Translate into Ukrainian:
- •Translate into Ukrainian:
- •Answer the questions:
- •Learn by heart :
- •Make up your own dialogue.
- •Vocabulary notes
- •Sum up what you know about: the menu
- •Sum up what you know about:
- •Make up a menu of the official meal.
- •Translate into Ukrainian:
- •Complete as in the text:
- •Answer the questions:
- •Translate into Ukrainian:
- •Write your own resume.
- •Answer the questions:
- •Answer the questions:
- •Complete as in the text:
- •Translate into English:
- •What do you know about:
- •Answer the questions:
- •Translate into English:
- •Complete as in the text:
- •Answer the questions:
- •Translate into English:
- •Answer the questions:
- •Answer the questions:
- •Translate into Ukrainian:
- •Answer the questions:
- •Translate into Ukrainian:
- •Answer the questions:
- •Text: glimpses of history of money
- •Answer the questions:
- •Study the following expressions:
- •Translate into English:
- •Answer the questions:
- •Answer the questions:
- •Translate into English:
- •Answer the questions:
- •Translate into English:
- •Answer the questions:
- •Translate into English:
- •Answer the questions:
- •Complete as in the text:
- •Give the English for:
- •Answer these questions:
- •Give the English for:
- •Answer these questions:
- •Sum up what the text says about:
- •Insert necessary and play the dialogue:
- •Vocabulary of business terms and notions
- •Інтернет-ресурси
Vocabulary of business terms and notions
акцепт (acceptance) – прийняття платіжного документу на виконання
акціонер (shareholder) – власник акції
акціонерне товариство (joint - stock company) – об’єднання фізичних осіб, підприємств, які мають свою печатку, рахунок в банку та юридичні права
акція (share, stock) — вид цінних паперів
звичайні акції (ordinary shares) – дають право на частину прибутку компанії;
привілейовані акції (preference shares) – дають привілейовані права на капітал компанії при фіксованому розмірі дивідендів;
відстрочені звичайні акції (deferred ordinary shares) - дають право на дивіденди тільки після конкретної дати;
кумулятивні (cumulative preference shares) – дають право не тільки на
поточні, а і не виплачені раніше дивіденди
привілейовані акції участі (participating preference shares) – дають право на долю в залишках прибутку
банківська гарантія = гарантійний лист (bank guarantee)
"бик" (bull) – біржовий покупець цінних паперів, який має намір продати їх пізніше за більш високу ціну. Протилежний термін «ведмідь» (bear)
біржа (exchange) – установа, що забезпечує своїх членів усім необхідним для проведення біржових угод
товарні біржі (commodity, produce exchanges ) – Metal Exchange, Sugar Exchange;
фондові біржі (stock exchange) – продають цінні папери;
біржа фінансових фьючерсів (financial futures exchange) – продає фьючерські контракти.
бонус (bonus) – премія, дивіденд
брокер (broker) – посередник при укладанні угоди між покупцем і продавцем товарів, цінних паперів, валют та інших цінностей
бухгалтер
1) (bookkeeper) – особа, що відповідає за фінансову звітність;
2) (accountant) – відповідає за перевірку та аналіз фінансової звітності.
бюджет (budget) – план, передбачені розміри витрат та доходів на фінансовий рік
валовий внутрішній продукт (Gross Domestic Product) – вартість товарів та послуг, створених в країні за певний період
валовий національний продукт (Gross National Product) – вартість товарів та послуг, створених як в країні так і за її межами за певний період
валюта (currency) – грошова одиниця країни (фунт, франк, ліра і т.д.)
валютні резерви (currency reserves) – офіційні запаси золота та валюти в центральному банку
вексель (bill, bill of exchange) – наказ особі, на яку виставлено вексель, сплатити його пред’явнику певну суму
облік векселів (discounting)
векселя до сплати (notes payable)
векселя до отримання (notes receivable)
взаємно-ощадний банк (mutual savings bank)
витрати
(expenses) грошові витрати компанії
(expenditure) грошові витрати держави
виписка по рахунку (statement of account)
готівка (cash)
грошово-кредитна політика (monetary policy) – контроль за обігом грошей
депозит (deposit) – вклад клієнта у вигляді грошей або цінних паперів
дефіцит (deficit) – нестача, перевищення видатків
дефляція (deflation) – зниження рівня цін
джоббер (jobber job) – особа, що займається випадковою роботою
дивіденди (dividend) – частина прибутку акціонерного товариства
дилер (dealer, trader) – особа, яка займається купівлею-продажем валют або цінних паперів
дисконт (discount) – знижка, облік векселів
дохід (income, earning(s)) – гроші, отримані за будь-яку діяльність
дочірня компанія (subsidiary, subsidiary company) – компанія, в якій інша компанія має контрольний пакет акцій (не менше 51 %)
експорт (export) – вивіз товарів з країни
емісія (issue) – випуск (грошей, цінних паперів)
застава (іпотека) (mortgage) – документ, який підтверджує передачу позичальником кредитору на право на нерухомість в якості забезпечення суди.
законний платіжний засіб (legal tender)
золоті резерви (gold reserves) – золото держави у формі стандартних злитків
інвестиція (investment) – капіталовкладення
інкасо (collection) – форма платежу в зовнішній торгівлі
казначей (treasurer) – в Англії – особа, яка відповідає за управління коштами; в США – міністр фінансів
казначейство (treasury) – міністерство фінансів
кліринг (clearing) – безготівкові розрахунки між банками
коносамент (bill of lading, b/l) товаросупровідний документ на судно для перевезення вантажу
контракт (contract) – комерційний документ купівлі-продажу
контрольний пакет акцій (controlling interest) – участь в капіталі компанії
кредит:
(loan) – гроші, надані на певний строк або до запитання за певну плату;
(credit) – гроші, надані на певний строк або до запитання за певну плату-або надання відстрочки платежу за винагороду у вигляді процента.
курс обміну валюти (exchange rate, rate of exchange) – співвідношення двох валют
маклер (broker, dealer, jobber) – особа, яка має місце на біржі і укладає угоди від свого імені та за свій рахунок. Типи маклерів:
біржовий (stock jobber, trader, stock broker) – маклер на фондовій біржі;
страховий (insurance broker) – маклер, що займається страхуванням;
маклер товарної біржі (pit trader)
маржа (margin) – різниця між цінами товарів при купівлі і продажу
майно (property) – речі та цінності, які належать певній особі
митна декларація (customs declaration) – документ, що містить інформацію про осіб, які перетинають кордон та товари для пропуску при ввезенні, вивезенні і транзиті.
митний збір (duties) – вид податків та зборів
нерухомість (realty) – будь-яке майно, пов’язане із землею (будівлі, споруди), а також право на землю
облігація (obligation) – вид цінних паперів з фіксованим прибутком, які видаються державою, акціонерними товариствами, фондами, що зобов’язують виплату фіксованої суми власнику облігацій
облікова ставка (discount rate)
ставка, по якій центральний банк готовий вираховувати і перераховувати першокласні векселі або пред’являти кредити банкам;
ставка, по якій враховуються векселі на грошовому ринку.
переказ грошей (transfer)
переказ грошей одного банку іншому;
переказ грошей.
платіжний баланс (balance of payments) – співвідношення між надходженням грошей на рахунок і платежем за обов’язками
податки (taxes) – обов’язкові платежі, які стягають місцеві та центральні органи влади з осіб, компаній, підприємств до місцевого бюджету
попит (demand) – потреба в товарах та послугах
поточний рахунок (current account) безвідсотковий тип банківського рахунку, що дозволяє виписувати чеки
прибуток (profit) – перевищення доходів над витратами
чистий прибуток (net profit) прибуток після відрахування всіх податків
рахунок:
(invoice) – фінансовий документ за товар чи послугу;
(account) – послуга банку для клієнтів
рахунок дебіторів (accounts receivable)
рахунок кредиторів (accounts payable)
роздрібна торгівля (retail trade) купівля-продаж товарів невеликими партіями
своп (swap) – обмін на валютному ринку. Купівля і продаж валюти одночасно
собівартість (cost) витрати на виробництво і реалізацію продукції, включаючи оплату труда працівників
спекулянт на біржі (speculator) – особа, що займається купівлею-продажем на біржі з ціллю отримання прибутку від зміни цін
спот (spot)
готівковий;
умови розрахунків, коли оплата здійснюється одразу
страхування (insurance, cover) – забезпечення інтересів певних осіб від можливих ризиків та втрат шляхом укладання страхового полісу (insurance policy)
торговельний банк (merchant bank) – банк, що спеціалізується на фінансуванні зовнішньої торгівлі, операціях на ринку капіталів
трест (trust, cartel) – об’єднання компаній у цілях регулювання цін, об’ємів виробництва
угода
(transaction) – встановлюється між двома сторонами;
(agreement, arrangement) про обов’язки та права сторін
фіксінг (fixing) – встановлені ціни курсу і т.д. на міжнародних ринках або біржах. Бувають ранкові (morning fixings) і денні (afternoon fixings)
фондовий індекс (equity index) – статистичний показник курсів акцій
форвардна угода (forward transaction) угода про купівлю-продаж з поставлянням і розрахунком в майбутньому
ціна (price) грошова сума, вилучена за конкретний товар або послугу
ціна купівлі (bid) – ціна, заявлена покупцем;
ціна продажу (offer) – ціна, заявлена продавцем
цінні папери (securities) – акції, облігації, векселі та інші документи, що містять майнове право
ціновий рівень (price range) – амплітуда коливань цін протягом певного періоду
чек (cheque, check) – інструкція для банку виплатити особі, вказаній на чеку, певну суму
чекова книжка (cheque book cheсkbook) книжка з 10, 25 або 60 бланків чеків, видана банком
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНИХ ДЖЕРЕЛ
Основний
Підручники та навчальні посібники
Шевелева С.А., Стогов В.Е. Основы экономики и бизнеса. – М, 1996.
Соколова Л.Н. Язык бизнеса. – Ростов-на-Дону, 1998.
Методичні рекомендації з розвитку навичок усної англійської мови зі спеціальності «Ревізія і контроль». – К.: Київ., держ. Торговельно-економічний університет, 1999.
Додатковий
Любимцева С.Н., Коренева В.Н. Курс английского языка для финансистов. Учебник-М.: ГИС, 2004.
Бедрицкая Л.В. Английский для экономистов: Учеб. Пособие.- Мн.: Книжный Дом; Экоперспектива, 2004.
Федотова И.Г., Солнцева Н.В. Английский язык для изучающих банковское и финансовое дело. - М, 1997.
Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена - М: РУССО, 2006.
Элементарный английский для экономистов: учеб. пособие / Е.В.Глушенкова, Е.Н. Комарова. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2006.
Карпусь И.А. Английский деловой язык. - К.: МАУД, 1998.
Англійська для економістів і бізнесменів: Підручник / В.К. Шпак, О.О. Мустафа, Т.І. Бондар та ін., за ред. В. К. Шпака. – К.:Вища шк., 2005.
Латигіна А.Г. Basic English of Economics: Підручник. - К: Київ., нац. торг.-екон. ун-т, 2003.
Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. С.-Петербург, 1992.
Жилко Н.М., Панова Л.С. Вправи з граматики англійської мови. - К.; Освіта, 1995.
Raymond Murphy. Essential Grammar in Use. - Cambridge, 2004.
Коганов А.Б. Граматика англійської мови в таблицях. - К.: А.С.К., 2005.
Большой англо-русский и русско-английский словарь по бизнесу. 2-е изд. - М.: Джон Уайли. Cam, 2004.
Новый англо-русский тематический словарь (под ред. Дубицкого), 1999.
Скалкин В.Л. Английский язык в ситуациях общения. - М: ВІД, 1997.
Давиденко Л., Гриненко І. Письмові завдання з англійської мови - Тернопіль: Підручники і посібники, 2000.
Пінська О.В. Ділова англійська мова - К.: Знання, 1998.
Рыжков В.Д. Деловой английский язык: Менеджмент: пособие по изучению англ. яз. - Калининград: Янтар. сказ, 1997.
Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. - К.: ЛОГОС, 1997.
Мир перевода-2. Practicum / А. Чужакин. - М.: Валент, 1998.