- •Методические указания
- •Москва 2003
- •Предисловие
- •Содержание
- •2. Переведите на русский язык данные слова с префиксом "re-", означающим повторность и соответствующий русскому префиксу "пере-"/" ре-".
- •4. Прочитайте и переведите текст
- •5. Перечислите по-английски: а) пищевые продукты с высоким содержанием витаминов и б) характерные особенности витаминов, представленных в тексте.
- •6. Переведите на английский язык:
- •Упражнения по грамматической теме "инфинитив: функции определения, дополнения и части сказуемого"
- •2. Сравните данные пары словосочетаний.
- •3. Замените придаточное определительное предложение соответствующей формой инфинитива.
- •1. Переведите на русский язык данные предложения, определив функции выделенных слов.
- •2. Переведите на русский язык данные словосочетания.
- •4. Дайте краткую характеристику основных минеральных веществ на английском языке. Упражнение по грамматической теме
- •Упражнения по грамматической теме "многофункциональность слов" "before" и "after"
- •1. Переведите на русский язык данные предложения, определив выделенные слова.
- •4. Переведите на русский язык данные предложения, заполнив пропуски предлагаемыми ниже словами.
- •2. Определите функции и части речи выделенных слов; переведите данные словосочетания на русский язык.
- •Упражнения по грамматической теме "интернациональная лексика"
- •Упражнения по грамматической теме "три типа предаточных предложений условия" (условные предложения)
- •4. Выберите правильную форму глагола и переведите предложения.
- •3. Найдите в тексте слова, образующиеся по принципу конверсии;
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ПИЩЕВЫХ ПРОИЗВОДСТВ
ИОАНИДИ М.С., ПУШНОВА П.М.
Методические указания
по развитию навыков и умений чтения и устной речи
на английском языке для студентов
для студентов 1 курса (часть 2 Б)
Утверждено научно-методической комиссией Департамента гуманитарной подготовки 18 ноября 2002 года |
Москва 2003
Рецензенты:
Стороженко В.А., к. пед. н., профессор, зав. кафедрой «Иностранные языки» МГУПП
Монахова И.В., доцент кафедры «Иностранные языки» МГУПП
Предисловие
Методические указания предназначены для студентов 1-го курса всех институтов и состоят из 2 – частей: 2 А и 2 Б.
Целью данной работы является формирование и развитие умений и навыков чтения на базе учебного материала по общепищевой тематике. Вместе с тем предусматривается развитие навыков и умений других видов речевой деятельности.
Работа содержит различного рода упражнения, основанные на лексическом и грамматическом материале, содержащемся в "Meтодических указаниях по обучению чтению на 1-м курсе "Пушновой П.М. и Иоаниди М.С. (часть 1). Предтекстовые упражнения позволяют снять лексико-грамматические трудности текстов, формируя потенциальный словарь. Послетекстовые упражнения предусматривают закрепление лексики и грамматики. Имеются также задания для ведения беседы по тематике текстов /в диалогической и монологической форме речи/.
Данные методические указания являются 2 – ой частью пособия (часть 2 Б).
Содержание
Текст № 5 “Vitamins”
Грамматика "Инфинитив" и "Многофункциональность" стр. 5 - 13
Текст № 6 "Minerals"
Грамматика "Инфинитив" и "Многофункциональность" стр. 13 - 19
Текст № 7 "Cereals and Cereal Products"
Грамматика "Конверсия", "Интернациональная лексика"
"Три типа условных предложений" стр. 19 - 32
Текст № 8 "Variety of Foods in our Diet"
Грамматика «Обзорные упражнения» стр. 32 - 36
TEXT N 5 "VITAMINS"
PRE-TEXT EXERCISES
1. Пользуясь моделью, переведите данные словосочетания на русский язык.
-
fat-like substance жироподобное/жирообразное вещество
powder-like material; protein-like constituent; dough-like mass; gelatin-like medium; circle-like structure; stone-like bread
2. Переведите на русский язык данные слова с префиксом "re-", означающим повторность и соответствующий русскому префиксу "пере-"/" ре-".
to remake, to reform, to rewrite, to reconstruct, to rebuild, to review
3. Переведите на русский язык данные словосочетания; запишите их.
to be exceedingly important; generally recognized as; still remains the best source; to occur as such; to any appreciable extent; to be especially stable to; to be really a "stored sunshine" in food; due to the presence of a fat-like substance; under direct exposure to the sun or ultra-violet light ;unlike most of the other vitamins; like the other fat-soluble vitamins; to be easily/readily destroyed; thus transformed into the vitamin; to have little effect upon vitamin K; to go on oxydizing