Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГД и ДС.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
74.8 Кб
Скачать

Exercises

1. Form adverbs from the following adjectives by means of the suffix -ly and translate both adjectives and adverbs into Russian:

enormous, obvious, perceptible, sharp, complete, similar, scarce, direct, recent;

2. Link adjectives with suitable nouns:

Adjectives: complete, ultimate, perceptible, large-scale, canopied, kneeling, slender, folding, balanced, flimsy, huge.

Nouns: victory, drapery, throne, triumph, screen, proportions, figure, compo­sition, change, canvas, clothes.

3. Translate the following sentences into Russian:

1. He was familiar with the place, having been born there.

2. Van Gogh's aspirations to become a painter brought him in contact with the works of the Impressionists.

3. Raphael's Madonna’s suggest a sense of profound peaceful ness and divine serenity.

4. Having all his implements close at hand the artist set out to paint the glorious sunset.

5. Some of those frescoes being gone over, we can get but a poor idea of their original beauty.

6. Raphael is considered the greatest painter of the Renaissance just as Michelangelo is its greatest sculptor.

7. Owing to Pissaro Gauguin came into closer contact with the Impressionists.

4. Translate from Russian into English using expressions from the text:

1. Ангелы, преклонившие колени у подножья трона, навеяны готическими фигурами из слоновой кости.

2. Мы можем заключить, что Джотто, вероятно, был знаком с работами братьев Пизано.

3. Новый готический стиль был утвержден в Тоскане Андреа Пизано.

4. В Риме многие худож­ники находились под влиянием традиций классической скульптуры.

5. На стенах капеллы Барди Джотто изобразил сцены из жизни Иоанна Крести­теля.

6. Эти фрески сильно поблекли и были подправлены в XIX в.

7. Светлое платье центральной фигуры контрастно выделяется на темном фоне

8. В поздних работах Джотто трактовка человеческих фигур более утонченная (refined).

9. Сцена смерти святого Франциска в капелле Барди напоминает по композиции Pieta в Падуе.

Vocabulary to be memorized

accomplishments — достижения, совершенства

add (to) —увеличивать

angle — угол

bulk — масса, массивная фигура

canopied — с балдахином от canopy — балдахин

collapse — падение, крушение

commemorate — чтить память

complete — полный

contrast (with) — контрастировать, контрастно выделяться

creator — творец, создатель

curve — изогнутая линия

curvilinear — изогнутый

disposition — расположение

domination — господство

drapery — одежда, уложенная мяг­кими складками, мягкие складки.

Emphasize — подчеркивать, усиливать

enormously — чрезвычайно

enthroned — сидящая на троне

flimsy — легкий, тонкий, непрочный

foot — подножие

forcibly — сильно

forward-looking — дальновидный

huge — огромный

influence — влиять be influenced (by) — находиться под влиянием

inspire – вдохновлять be inspired — быть навеянным

intermingle — смешивать

kneel — преклонять колени

large-scale — большого размера

level — ярус, уровень

looped — схваченный узлом, подхва­ченный

mention — упоминать

mute — приглушенный

obvious — очевидный

perceptible — заметный

presume — предполагать, заключать

pulpit — кафедра проповедника

recall — напоминать

rectangular — прямоугольный

re-entrant — входящие внутрь

relieve — вносить разнообразие

remove — удалять

retouch — подправлять, подновлять

rugged — грубый

screen — ширма

search — поиски

sharply — резко

similar — подобный

slender — изящный, стройный

space — пространство

superimposed — расположенный один

над другим

support — поддерживать

throne — трон

treatment — трактовка

ultimate — окончательный