- •Практическое занятие №5 Тема: Лексическое значение слова.
- •I. Теоретический материал:
- •II. Практическое задание.
- •1. Замечания об эмпирическом материале
- •2. “Семиотическое” значение значения и смысла и проблема его
- •3. Концептуальный анализ значения и смысла
- •3.1. Типы носителей смысла и значения.
- •3.2. Экспликации смысла и значения.
- •3.2.1. Значение слова vs смысл слова
- •3.2.1.1. Значение слова как его словарное толкование (инвариант
- •3.2.1.5. Смысл слова как его коннотации.
- •3.2.2. Значение фразы vs смысл фразы
- •3.2.3. Значение высказывания vs смысл высказывания
3.2.1.5. Смысл слова как его коннотации.
В-четвертых, под смыслом слова могут подразумеваться коннотации, то есть
связанные с ним в сознании говорящих представления как фактического, так и оценочного
характера (см. Апресян 1974: 67). Понимаемый таким образом смысл можно, пользуясь
метафорой писателя Д. Данина, сравнить с эхом, которое раскатывается от слова и
качество которого зависит от социального рельефа жизни вокруг. Ясно, что такого рода
смысл наиболее интересен у так называемых “идеологических” и “культурных” слов. Ср.:
(54) Дягилевский центр ставит своей задачей возвращение высокого смысла
слову “меценат”. (Из газет.)
Ясно, что речь идет о том, что центр на деле продемонстрирует, что частные лица,
осуществляющие финансовую поддержку работников искусства (что составляет
сигнификативное значение слова меценат, его понятийное содержание) приносят
художникам и обществу в целом большую пользу, и в сознании носителей языка долгое
время связанные с этим словом отрицательные, пренебрежительные коннотации (меценат
унижает человеческое достоинство художника, высокомерен, некомпетентен и т.п.)
сменятся на положительные, высокие, которые, по мнению автора высказывания, были
присущи этому имени нарицательному в прошлом.
“Культурные” слова могут быть связаны не только с оценочными коннотациями,
но и с оценочно нейтральными представлениями о типовых свойствах обозначаемых
сущностей или типовых сценариях с их участием. Ср.:
(56) Литератор в полном смысле слова, несколько беспечный и гордый, Арно не
заботился более ни о своей будущности, ни о благосклонности своего покровителя
(А.С. Пушкин).
(57) Множество тому подобных картин роилось в моей голове, но везде я был
первым лицом, торжествующим или погибающим героем. Слова “герой”, конечно, я
тогда не знал, но заманчивый смысл его ясно выражался в моих фантазиях.
(С.Т.Аксаков)
Ясно, что описание сигнификата слова литератор сводится к экспликации
соответствующего “рода деятельности”, а типичные для людей этой профессии черты
личности типа беспечности и гордости, безусловно, в него не войдут, так как не являются
необходимыми и достаточными условиями применимости данного слова. Это именно его
коннотации, и если некоторое лицо не только занимается соответствующей
деятельностью, но и имеет черты характера, ассоциируемые с представителями данной
профессии, то о нем можно сказать, что он не просто литератор, а литератор в полном
смысле слова. Как бы мы ни описывали сигнификат слова герой, ясно, что наше описание должно формулироваться в терминах достаточно абстрактных семантических признаков,
которые будут применимы к любым вариантам “геройства” (ср. подходящие к данному
контексту значения слова герой , указываемые в словаре [7]: ‘исключительный по
смелости или по своим доблестям человек’; ‘лицо, привлекающее к себе внимание в
течение известного времени’). Конкретные образы типовых “героических ситуаций”,
стереотипов поведения героя в данной культуре — это уже коннотативный компонент
семантики слова герой, и именно такие конкретные образы возникали в сознании Багрова-
внука, при том, что он еще не успел связать их со словом герой.
Итак, в ходе анализа экспликаций разного типа “содержаний” слова мы наблюдаем
отчетливую тенденцию к противопоставлению значения как закрепленного за данной
единицей языка относительно стабильного во времени и инвариантного содержания,
знание которого входит в знание данного языка, смыслу как связанной со словом
информации, изменчивой во времени, варьирующей в зависимости от индивидуальных
особенностей коммуникантов, знание которой не обязательно для знания языка. Mutatis
mutandis аналогичное противопоставление прослеживается и на материале экспликаций
содержания более сложных языковых выражений — фраз, высказываний, текстов.