- •6. Тг 1. The main grammatical categories of the noun
- •7. Тг 2. General characteristics of the adjective and the categories of the a.
- •A predicative (сказ)
- •9. Тг 4. Syntax as t science of constructing speech. T definition of the sentence.
- •8. Тг 3. G c of the verb and the categories of the verb
- •17. Л 1. Morphemes and their types
- •I. T semantic classification
- •II. T structural classification
- •III. T functional classification
- •19. Л 3. Semasiology. Monosemy and polysemy.
- •18. Л 2. Compound words and their types
- •1. According to t means of composition used to link the stems together:
- •2. According to the parts of speech compound words represent:
- •4. According to the structure of the constituent stems:
- •14. С 1. Stylistics as a branch of general linguistics; its tasks
- •4,5 Тф 4,5 Received pronunciation, English dialects
- •15. С 2. Stylistic Classification of the English Vocabulary
- •16. С 3. Specific literary vocabulary
- •1. Тф 1. Phonetics as a science
- •13. Ия 4. T great vowel shift
- •2. Тф 2. System of English vowels
- •3. Тф 3. System of English intonation
- •10. Ия 1. Origin of t English language
- •12. Ия 3. Rise of t London dialect
- •24. Мкк 5. Конфликт культур
- •11. Ия 2. Periods in t history of English
- •20. Мкк 1. Что такое язык и что такое культура?
- •23. Мкк 4. Коллокационные, или лексико-фразеологические, ограничения, регулирующие пользование языком
- •21. Мкк 2. История развития теории мкк
- •22. Мкк 3. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков
- •25. Мкк 6. Категоризация культуры по э.Холлу
- •1.1.1. Жизненный ритм культуры
- •1.1.2. Монохронные и полихронные культуры
- •6. Тг 1. The main grammatical categories of the noun
20. Мкк 1. Что такое язык и что такое культура?
Культурой являются не все продукты, создаваемые человеком, но только уникальные, хранимые обществом произведения, образцы или нормы, на основе которых организуется деятельность в обществе и накапливается опыт, передаваемый от поколения к поколению.
Культура существует и развивается в условиях жизни конкретного общества, потому что накопление опыта может происходить при условии сохранения традиции в образовании и преемственности жизни от поколения к поколению.
Культуру принято подразделять на духовную (семантическую), материальную и физическую. К духовной культуре относится совокупность воспроизводимых идей и знаний, которыми владеет общество. К материальной культуре относится совокупность объектов, образующих искусственную среду жизнедеятельности общества. К физической культуре относятся развиваемые обучением свойства организма человека, которые обеспечивают его продуктивную деятельность.
В основе культуры лежит язык. Язык - универсальная семиотическая система, потому что все знаки, в том числе и знаки самого языка, назначаются посредством слов. Язык в равной степени относится к духовной, физической и материальной культуре - как система имен, как речемыслительная деятельность и как совокупность произведений слова. Любое произведение или явление природы может быть понято, осмыслено и описано исключительно посредством слова. Но и сам язык развивается по мере развития культуры - как инструмент познания и организации деятельности людей.
23. Мкк 4. Коллокационные, или лексико-фразеологические, ограничения, регулирующие пользование языком
Каждое слово каждого языка имеет свой, присущий только данному языку круг или резерв сочетаемости. У каждого слова своя лексико-фразеологическая сочетаемость. Она национальна (а не универсальна) в том смысле, что присуща только данному конкретному слову в данном конкретном языке. Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчивых сочетаниях, присущих данному языку.
Пример: английский глагол to pay, означающий ,платить' полагается сочетать с такими несочетаемыми, с точки зрения русского языка, словами, как attention [внимание], visit [визит], compliments [комплименты]. Русские сочетания высокая трава, крепкий чай, сильный дождь по-английски звучат как "длинная трава" (long grass), "сильный чай" (strong tea), "тяжелый дождь" (heavy rain)
to wash one's head – мыть голову.
21. Мкк 2. История развития теории мкк
Термин «межкультурная коммуникация» в узком смысле появился в литературе в 1970-х годах. Учебник Л.Самовара и Р.Портера Комуникация между культурами (Communication between Cultures) опубликован в 1972. Впоследствии произошло расширение понятия межкультурной коммуникации на такие области, как теория перевода, обучение иностранным языкам, сравнительная культурология, контрастивная прагматика и др. К настоящему моменту научные исследования в области межкультурной коммуникации фокусируются на поведении людей, сталкивающихся с культурно обусловленными различиями в языковой деятельности и последствиями этих различий. Результатами исследований стали описания культурной специфики при выражении и интерпретировании ситуативных языковых действий коммуникантов.
Межкультурная коммуникация как общественный феномен была вызвана к жизни практическими потребностями послевоенного мира, подкреплявшимися идеологически тем интересом, который с начала 20 в. формировался в научной среде и в общественном сознании. Практические потребности возникли вследствие бурного экономического развития многих стран и регионов, революционных изменений в технологии, связанной с этим глобализации экономической деятельности. Эти практические потребности были поддержаны изменениями в общественном сознании и, в первую очередь, постмодернистским отказом от европоцентрических подходов в гуманитарных и общественных науках. Дисциплина стала бурно развиваться, опираясь на новый в истории человечества феномен интереса народов Земли друг к другу. 1959 год вышла книга известного американского антрополога Эдварда Холла (The silent language). Холл впервые поставил вопрос о необходимости создать методологию, которая позволила бы проводить исследования для обучения различным культурным ситуациям так же как обучают языку.