Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kursova_robota_osnovi_perekladu_-_2.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
82.1 Кб
Скачать

Розділ 2. Лінгвістичний аналіз тексту

2.1. Загальна характеристика тексту

Текст «Культура та релігія» є досить таки композиційно структурований, перш за все через те, що до його складу входять декілька статтей, які конкретизують окремо і поняття «культура» і поняття «релігії», акцентуючи переважно увагу на одному поняттю і лише зрідка поєднують їх, висвітлюючи взаємозв’язок між ними. Якщо на початку тексту мова йде про поняття «культура», то завершується він поняттяи «релігії», проте середина тексту поєднує та асимілює ці два поняття у взаємозв’язку між собою відносно людини.

Сама структура матеріалу чітко визначена:

1 Що таке культура?

2 Детермінанти культури

Національна відмінність

Сприйняття

Поняття часу

3 Релігія і Культура

4 Біблія як Слово Боже

5 Релігії Заходу і Сходу

Даний текст відноситься до наукового стилю. Основні ознаки наукового стилю: понятійність і предметність, точність, об’єктивність, логічна послідовність, узагальненість, однозначність, аналіз, лаконічність, переконливість, аргументація, висновки.

Автор матеріалу посилається на таких вчених як Герт Гофстед, С. Дж. Саммер, Едвард Холл та ін., хоча сама ідея і зміст статтей належать виключно автору. Автор теоретично аналізує концепцію культури відносно нейтральної точки зору, на противагу концепції релігії, яку він аналізує з практичної сторони, як результат досвіду, а не теоретичної бази знань. Певний критичний акцент ставиться на релігії Заходу, але не виходячи з її догматичних властивостей і характерних рис, а практичної сторони її наслідування збоку сучасного суспільства. Автор чітко подає основну відмінність релігій Заходу і Сходу, яка проявляється в тому, що християнська релігія спрямована перш за все на служіння Богу і на благо оточуючих людей (альтруїзм), тоді як релігії Сходу зосереджують усю увагу на особі-ісповідника цієї релігії для досягнення блага самому собі (егоїзм).

2.2. Синтаксичний аналіз

Синтаксисом називають розділ граматики, що вивчає способи поєднання слів у словосполучення і речення, а також будову та типи цих одиниць.

За будовою речення поділяють на прості та складні. Просте речення може бути поширеним і непоширеним. Складні речення поділяють на складносурядні і складнопідрядні.

Головними членами речення є підмет і присудок.

У реченні підмет найчастіше виражається іменником, займенником та герундієм.

Підмет виражений іменником:

E.g.:

E.g.: The concept has however been often criticized… Проте, поняття часто піддається критиці.()

The culture has a significant impact on the concepts of time… Культура має істотне зіткнення на поняттях часу.()

Підмет виражений займенником:

E.g.: We can work together to achieve what is not possible individually… - Ми можемо працювати разом, щоб досягти того, чого не можна досягти одному. ()

Підмет виражений герундієм:

E.g.: …shaking hands, kissing, have different perceptions in various cultures. – Потискання рук, поцілунки мають різні сприйняття в різних культурах.()

У курсовій роботі зустрічається простий дієслівний присудок:

E.g.: Often this phenomenon has been seen as a result of "naive" thinking, following from the assumption of the world in itself being like it appears to the individual… - Часто це явище розглядалося як результат "наївного" погляду, яке виникло з припущення, що світ сам по собі є таким, як його сприймає індивідуум. ()

Для даного тексту характерні складносурядні та складнопідрядні речення.

Складносурядне речення складається з двох або більше не підпорядкованих одне одному речень, які об’єднуються в складносурядне речення за допомогою таких сполучників як: and, but, or, that, if, so, thought, unless,because, until, therefore, however, as soon as, as well as, in order to, as if, not only…but also, both…and, either… or, neither…nor.

E.g.: Often, culture has also been described as "ordered into" three layers, in fact like an onion, where one peel has to be taken off in order to see the following layer. - Культура також була описана як "впорядкована" у три шари, фактично так само як цибуля, де одну шкоринку доводиться зняти для того, щоб побачити наступний шар. ()

E.g.: The definition, therefore, encompasses a wide variety of elements from the materialistic to the spiritual. - Тому це визначення охоплює широку різноманітність елементів від матеріалістичних до духовних. ()

E.g.: Time can either be perceived as linear (western perception) or circular (eastern perception). - Час може також бути означений як вставка (західне сприйняття) або циркуляр (східне сприйняття).()

E.g.: In low-context cultures, however, most of the information is contained in the words. – Проте у низькоконтекстних культурах більшість інформації міститься в словах. ()

E.g.: … it is not merely any nation, but also supranational and international groups are possible, and often clearly distinguishable. - це не просто будь-яка нація, але це також можуть бути наднаціональні та міжнародні групи і часто явно помітні. ()

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]