Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
en_op_3_4.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
21.08.2019
Размер:
864.77 Кб
Скачать

Вариант 2

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите па русский язык.

Образец: to consign consigning отправляющий

То fall, to govern, to head, to inspect, to handle, to issue, to lift, to inhale, to install, to inspect.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие словосочетания.

Образец: a broken cup - разбитая чашка

Anticipated profit, fixed price, pledged goods, intaken weight, unfulfilled commitment, confirmed letter of credit, accepted draft, a concluded contract, entered ship, frozen cargo.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The house to he built, to work hard to pass the exam, to construct the bridge to connect two towns, a book to read, methods to be used.

4. Прочитайте и письменно переведите весь текст:

MARINE INSURANCE POLICIES

All consignments can be covered against all risks in the form of a valued or unvalued policy. These policies will fall under five main headings:

  • Time policy. It insures goods or the vessel for twelve months, e.g. 1 May 1993 to 30 April 1994.

  • Voyage policy. It covers the cargo on a voyage from, say, London to Kobe.

  • Mixed policy. It covers a voyage from A to В and then for a further period of time. This may be used when a ship is going from Southampton to Bermuda, then doing a series of trips from Bermuda to ports along the North American coast.

  • Floating policy. It gives cover for a particular amount, say, £ 500,000. It will not be necessary to continually write a new policy for each cargo that the

ship carries. As the cover nears its end, the insurance company advises their client, and the premium is paid to renew the policy.

- Open cover agreements. They are made between the underwriter and shipper, informing the underwriter, on a declaration form, whenever the shipment is made, and receiving the policy or certificate after shipment. Forwarding agents often have this kind of agreement with insurance companies, allowing them to make shipments. They inform the insurance company in arrears, i.e. after the shipment has been made. But the arrangement might only cover certain areas, e.g. North African ports, and consequently they would have to make special arrangements if a shipment was outside the agreed area.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Транспортное право

Транспортное право, совокупность юридических норм, регулирующих отношения, связанные с использованием путей сообщения и транспортных средств. В сферу современного транспортного права включают: отношения сторон по договору перевозки грузов и пассажиров; вопросы планирования и организации перевозок; порядок расчетов по перевозкам и взыскания имущественных санкций за нарушение соответствующих плановых и договорных обязательств; отношения по использованию транспортных средств для иных (не связанных с договором перевозки) целей (например, рыбный промысел, добыча полезных ископаемых, буксирные, ледокольные и спасательные работы). Субъектами регулируемых транспортным правом отношений являются перевозчики (железные дороги, морские и речные пароходства, воздушно и автотранспортные предприятия), другие

административно хозяйственные подразделения транспорта (станции, порты, пристани), клиентура (отправители, получатели грузов и почты, пассажиры), органы управления транспортом (министерства, управления).

66

67

Вариант 3

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец: to consign consigning - отправляющий

То mount, to maintain, to manage, to monitor, to notify, to overload, to overhaul, to note, to offer, to pack.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие словосочетания.

Образец: a broken cup разбитая чашка

Excepted periods, excluded ports, insured Bill of Lading, perils insured, valued policy, forced ventilation system, specialized ships, exposed components, heated housing, hydraulically operated folding hatch.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The bridge to be constructed, the story to listen to, to save money to improve cargo handling facilities, containers to be unloaded, a program to be prepared in advance.

4. Прочитайте и письменно переведите весь текст.

Forwarding agents

1. Forwarding agents are used by exporters to arrange both import and export shipments. Their service include collecting the consignment, arranging shipment, and if required, packing and handling all documentation, including making out the bill of lading, obtaining insurance, sending commercial invoices and paying the shipping company for their clients. They also inform the importers forwarding agent that the shipment

is on its way by sending an advice note, and he, in turn, will inform his client, send the goods on to him, or arrange for them to be stored until collected. Many forwarding agents in importing countries also act as clearing agents, ensuring that the goods are cleared through the customs and are sent to the importer.

2. Because forwarding agents handle many shipments they can collect consignments for the same destination and get competitive 'groupage rates"

for sending a lot of consignments in one shipment. However, many exporters find it more convenient to deal direct with the forwarding agents in the importer's country, and some importers prefer to deal with their supplier's forwarding agent.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Агентирование

Агентирование, агентское обслуживание, совершается за обусловленное вознаграждение одним (юридическим или физическим) лицом (агентом) по поручению другого лица (доверителя-принципала) от его имени, за его счёт и в его интересах. Характер, объём, порядок и условия агентирования определяются договором между доверителем и агентом. Наиболее распространено агентирование в сфере судоходства обслуживание морских судов в портах, когда агент по поручению судовладельца организует выполнение таможенных, санитарных, карантинных, портовых и других формальностей, связанных с заходом и грузовыми операциями судна в порту; обеспечивает для проводки судов наем лоцмана, буксиров; содействует быстрейшей погрузке-выгрузке судна; организует снабжение судов топливом, материалами, водой, продовольствием; составляет и оформляет транспортные и другие необходимые судну документы (коносаменты, манифесты, таймшиты, акты); информирует судовладельцев о прибытии и отправлении судов, о ходе погрузочно-разгрузочных работ и об обычаях, сборах, правилах и обязательных постановлениях, действующих в данном порту, а также выполняет другие поручения судовладельца или капитана.

69

68

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]