Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рекомендации_ЕСР_2010_полные_рус_подстрочный.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
2.12 Mб
Скачать

Initial management of acute coronary syndromes Первоначальный лечения острых коронарных синдромов

Changes in the management of acute coronary syndrome since the 2005 guidelines include: Изменения в управлении острым коронарным синдромом с 2005 года руководящие принципы включают в себя:

  • The term non-ST elevation myocardial infarction-acute coronary syndrome (NSTEMI-ACS) has been introduced for both NSTEMI and unstable angina pectoris because the differential diagnosis is dependent on biomarkers that may be detectable only after several hours, whereas decisions on treatment are dependent on the clinical signs at presentation. Срок без поднятия сегмента ST инфарктом миокарда, острым коронарным синдромом (ОКС-NSTEMI) была введена для NSTEMI и нестабильной стенокардии, потому дифференциальной диагностики зависит от биомаркеров, которые могут быть обнаружены лишь спустя несколько часов, в то время как решения по лечению зависят по клиническим признакам на презентации.

  • History, clinical examinations, biomarkers, ECG criteria and risk scores are unreliable for the identification of patients who may be safely discharged early. История, диспансеризации, биомаркеры, ЭКГ критерии и оценки риска являются ненадежными для идентификации пациентов, которые могут быть безопасно сбрасываемых рано.

  • The role of chest pain observation units (CPUs) is to identify, by using repeated clinical examinations, ECG and biomarker testing, those patients who require admission for invasive procedures. Роль боль в груди единиц наблюдения (ЦП) является определение, с помощью повторного клинического обследования, ЭКГ и биомаркеров тестирования, те пациенты, которым требуется госпитализация для инвазивных процедур. This may include provocative testing and, in selected patients, imaging procedures such as cardiac computed tomography, magnetic resonance imaging, etc. Это может включать провокационные испытания и, в отдельных пациентов, визуализации процедур, таких как сердечная компьютерная томография, магнитно-резонансная томография и т.д.

  • Non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) should be avoided. Нестероидные противовоспалительные препараты (НПВП) следует избегать.

  • Nitrates should not be used for diagnostic purposes. Нитраты не должны быть использованы для диагностических целей.

  • Supplementary oxygen is to be given only to those patients with hypoxaemia, breathlessness or pulmonary congestion. Дополнительный кислород должен быть дан только для тех больных с гипоксемией, одышка или отеком легких. Hyperoxaemia may be harmful in uncomplicated infarction. Hyperoxaemia может быть вредным при неосложненной миокарда.

  • Guidelines for treatment with acetyl salicylic acid (ASA) have been made more liberal: ASA may now be given by bystanders with or without EMS dispatcher assistance. Рекомендации по лечению с ацетилсалициловой кислоты (АСК) стали более либеральными: ASA теперь могут быть заданы прохожих с или без помощи диспетчера EMS.

  • Revised guidance for new anti-platelet and anti-thrombin treatment for patients with ST elevation myocardial infarction (STEMI) and non-STEMI-ACS based on therapeutic strategy. Пересмотренное руководство для новых анти-тромбоцитарный и анти-тромбина лечения пациентов с ST инфаркт миокарда с подъемом (ИМПСТ) и не ИМПСТ-ACS основана на терапевтической стратегии.

  • Gp IIb/IIIa inhibitors before angiography/percutaneous coronary intervention (PCI) are discouraged. ГП IIb / IIIa ингибиторов до ангиографии / чрескожное коронарное вмешательство (ЧКВ) не приветствуются.

  • The reperfusion strategy in STEMI has been updated: ∘ Primary PCI (PPCI) is the preferred reperfusion strategy provided it is performed in a timely manner by an experienced team. Реперфузии стратегии в ИМПСТ, была обновлена: ∘ первичного ЧКВ (PPCI) является предпочтительной стратегией реперфузии условии, что она осуществляется в своевременно опытная команда. ∘ A nearby hospital may be bypassed by the EMS provided PPCI can be achieved without too much delay. ∘ близлежащую больницу может быть в стороне от EMS условии PPCI может быть достигнута без особых задержек. ∘ The acceptable delay between start of fibrinolysis and first balloon inflation varies widely between about 45 and 180 min depending on infarct localisation, age of the patient, and duration of symptoms. ∘ приемлемой задержки между началом фибринолиза и первый воздушный шар инфляции колеблется в широких пределах от примерно 45 до 180 мин в зависимости от локализации инфаркта, возраст пациента, и продолжительность симптомов. ∘ 'Rescue PCI' should be undertaken if fibrinolysis fails. "Спасательная PCI '∘ должны быть предприняты, если фибринолиза не удается. ∘ The strategy of routine PCI immediately after fibrinolysis ('facilitated PCI') is discouraged. ∘ стратегии рутины PCI сразу после фибринолиза ('способствовало PCI) не рекомендуется. ∘ Patients with successful fibrinolysis but not in a PCI-capable hospital should be transferred for angiography and eventual PCI, performed optimally 6–24 h after fibrinolysis (the 'pharmaco-invasive' approach). ∘ Пациенты с успешным фибринолиза, но не в PCI-совместимых больницы должны быть переданы для ангиографии и в конечном итоге PCI, выполнена оптимально 6-24 ч после фибринолиза (подход "фармако-инвазивных '). ∘ Angiography and, if necessary, PCI may be reasonable in patients with ROSC after cardiac arrest and may be part of a standardised post-cardiac arrest protocol. ∘ ангиографии и, если необходимо, PCI может быть разумным в пациентах с РОСК после остановки сердца и может быть частью стандартизированных после остановки сердца протокола. ∘ To achieve these goals, the creation of networks including EMS, non PCI capable hospitals and PCI hospitals is useful. ∘ Для достижения этих целей, создание сетей, включая EMS, не способных PCI и PCI больницы больницы полезно.

  • Recommendations for the use of beta-blockers are more restricted: there is no evidence for routine intravenous beta-blockers except in specific circumstances such as for the treatment of tachyarrhythmias. Рекомендации для использования бета-блокаторов более ограничены: нет никаких доказательств для рутинного внутривенного бета-блокаторы, за исключением особых обстоятельств, таких как для лечения тахиаритмий. Otherwise, beta-blockers should be started in low doses only after the patient is stabilised. В противном случае, бета-блокаторы следует начинать в низких дозах только после пациента стабилизируется.

  • Guidelines on the use of prophylactic anti-arrhythmics angiotensin, converting enzyme (ACE) inhibitors/angiotensin receptor blockers (ARBs) and statins are unchanged. Руководство по использованию профилактических ангиотензина анти-arrhythmics, превращающего фермента (АПФ) / блокаторы рецепторов ангиотензина (БРА) и статинов остаются неизменными.

• • Recommendations for the use of beta-blockers are more restricted: there is no evidence for routine intravenous beta-blockers except in specific circumstances such as for the treatment of tachyarrhythmias. Рекомендации для использования бета-блокаторов более ограничены: нет никаких доказательств для рутинного внутривенного бета-блокаторы, за исключением особых обстоятельств, таких как для лечения тахиаритмий. Otherwise, beta-blockers should be started in low doses only after the patient is stabilised. В противном случае, бета-блокаторы следует начинать в низких дозах только после пациента стабилизируется. • • Guidelines on the use of prophylactic anti-arrhythmics angiotensin, converting enzyme (ACE) inhibitors/angiotensin receptor blockers (ARBs) and statins are unchanged. Руководство по использованию профилактических ангиотензина анти-arrhythmics, превращающего фермента (АПФ) / блокаторы рецепторов ангиотензина (БРА) и статинов остаются неизменными.

Paediatric life support Детская жизнеобеспечения

Major changes in these new guidelines for paediatric life support include: Основные изменения в эти новые руководящие принципы для педиатрических жизнеобеспечения включают в себя:

  • Recognition of cardiac arrest – Healthcare providers cannot reliably determine the presence or absence of a pulse in less than 10 s in infants or children. Признание от остановки сердца - Медики не могут достоверно определить наличие или отсутствие импульса менее чем за 10 сек у младенцев и детей. Healthcare providers should look for signs of life and if they are confident in the technique, they may add pulse palpation for diagnosing cardiac arrest and decide whether they should begin chest compressions or not. Медики должны искать признаки жизни, и если они уверены в технике, они могут добавить импульса пальпации для диагностики сердца и решить, должны ли они начать непрямой массаж сердца или нет. The decision to begin CPR must be taken in less than 10 s. Решение о начале СЛР должно быть принято менее чем за 10 секунд According to the child's age, carotid (children), brachial (infants) or femoral pulse (children and infants) checks may be used. В зависимости от возраста ребенка, сонной (детей), плечевой (детей) или бедренной импульса (детей и младенцев) проверки могут быть использованы.

  • The CV ratio used for children should be based on whether one, or more than one rescuer is present. Отношение CV использоваться для детей должно быть в зависимости от того одного, или более чем одного спасателя присутствует. Lay rescuers, who usually learn only single-rescuer techniques, should be taught to use a ratio of 30 compressions to 2 ventilations, which is the same as the adult guidelines and enables anyone trained in BLS to resuscitate children with minimal additional information. Положите спасателей, которые обычно учатся только одного спасателя методы, должны быть обучены использованию соотношении 30 сжатий до 2 вентиляции, которая так же, как взрослый руководящих принципов и позволяет любому обучение в БСТ реанимацию детей с минимальной дополнительной информации. Rescuers with a duty to respond should learn and use a 15:2 CV ratio; however, they can use the 30:2 ratio if they are alone, particularly if they are not achieving an adequate number of compressions. Спасатели с долгом реагировать должны изучать и использовать 15:02 соотношение резюме, однако, они могут использовать 30:2 отношения, если они одни, особенно, если они не достигают достаточного количества сжатий. Ventilation remains a very important component of CPR in asphyxial arrests. Вентиляция остается очень важным компонентом КПП в асфиксии арестов. Rescuers who are unable or unwilling to provide mouth-to-mouth ventilation should be encouraged to perform at least compression-only CPR. Спасатели, которые не могут или не желают оказывать рот-в-рот вентиляции следует поощрять выполнять по крайней мере сжатия только КПП.

  • The emphasis is on achieving quality compressions of an adequate depth with minimal interruptions to minimise no-flow time. Акцент делается на достижение качества сжатия адекватной глубины с минимальными перерывами чтобы свести к минимуму не-потока времени. Compress the chest to at least one third of the anterior-posterior chest diameter in all children (ie, approximately 4 cm in infants and approximately 5 cm in children). Сжатие груди, по крайней мере одной трети передне-заднего диаметра груди у всех детей (т.е. около 4 см у детей и около 5 см у детей). Subsequent complete release is emphasised. Последующие полного освобождения подчеркивается. For both infants and children, the compression rate should be at least 100 but not greater than 120 min−1. Для обоих младенцев и детей, степень сжатия должна быть не менее 100, но не более 120 мин-1. The compression technique for infants includes two-finger compression for single rescuers and the two-thumb encircling technique for two or more rescuers. Сжатия техники для детей включает в себя два пальца сжатия для одного спасателей и два пальца окружения техника для двух или более спасателей. For older children, a one- or two-hand technique can be used, according to rescuer preference. Для детей старшего возраста, одно-или двух-стороны методика может быть использована, в соответствии с спасатель предпочтения.

  • Automated external defibrillators (AEDs) are safe and successful when used in children older than 1 year of age. Автоматизированная внешних дефибрилляторов (АЭП) являются безопасным и успешным, когда применяется у детей старше 1 года. Purpose-made paediatric pads or software attenuate the output of the machine to 50–75 J and these are recommended for children aged 1–8 years. Цель производства педиатрической колодки или программное обеспечение ослабления выход машины на 50-75 Дж, и они рекомендуются для детей в возрасте 1-8 лет. If an attenuated shock or a manually adjustable machine is not available, an unmodified adult AED may be used in children older than 1 year. Если ослабленный удар или ручной регулировкой машины нет, немодифицированные взрослых AED может быть использован у детей старше 1 года. There are case reports of successful use of AEDs in children aged less than 1 year; in the rare case of a shockable rhythm occurring in a child less than 1 year, it is reasonable to use an AED (preferably with dose attenuator). Есть сообщения о случае успешного применения АЭП у детей в возрасте менее 1 года; в редких случаях поразить ритм происходящих в ребенка в возрасте до 1 года, то разумно использовать AED (желательно с дозой аттенюатор).

  • To reduce the no flow time, when using a manual defibrillator, chest compressions are continued while applying and charging the paddles or self-adhesive pads (if the size of the child's chest allows this). Чтобы уменьшить поток не время, при использовании ручной дефибриллятор, непрямой массаж сердца продолжаются при применении и зарядки весла или самоклеющиеся прокладки (если размер груди ребенка позволяет это). Chest compressions are paused briefly once the defibrillator is charged to deliver the shock. Компрессии грудной клетки приостановлен, кратко раз дефибриллятор взимается доставить шок. For simplicity and consistency with adult BLS and ALS guidance, a single-shock strategy using a non-escalating dose of 4 J kg−1 (preferably biphasic, but monophasic is acceptable) is recommended for defibrillation in children. Для простоты и согласованности со взрослыми BLS и ALS руководство, одной ударной стратегия используется не эскалации дозы 4 Дж / кг-1 (предпочтительно двухфазный, но монофазные приемлемо) рекомендуется для дефибрилляции у детей.

  • Cuffed tracheal tubes can be used safely in infants and young children. Манжетой трахеи трубки можно безопасно использовать у младенцев и маленьких детей. The size should be selected by applying a validated formula. Размер должен быть выбран путем применения утвержденной формуле.

  • The safety and value of using cricoid pressure during tracheal intubation is not clear. Безопасность и ценность использования перстневидного давление во время интубации трахеи не ясно. Therefore, the application of cricoid pressure should be modified or discontinued if it impedes ventilation or the speed or ease of intubation. Таким образом, применение перстневидного давление должно быть изменено или прекращено, если он препятствует вентиляции или скорости или легкости интубации.

  • Monitoring exhaled carbon dioxide (CO2), ideally by capnography, is helpful to confirm correct tracheal tube position and recommended during CPR to help assess and optimize its quality. Мониторинг выдыхаемого углекислого газа (CO2), в идеале, капнографии, полезно подтвердит правильность позиции трахеи трубку и рекомендовал во время СЛР, чтобы помочь оценить и оптимизировать его качество.

  • Once spontaneous circulation is restored, inspired oxygen should be titrated to limit the risk of hyperoxaemia. После спонтанного обращения восстанавливается, вдохновленный кислорода должна быть титруют ограничить риск hyperoxaemia.

  • Implementation of a rapid response system in a paediatric in-patient setting may reduce rates of cardiac and respiratory arrest and in-hospital mortality. Осуществление системы быстрого реагирования в педиатрической в амбулаторных условиях может снизить темпы сердечной и дыхательной ареста и в стационаре смертности.

  • New topics in the 2010 guidelines include channelopathies and several new special circumstances: trauma, single ventricle pre- and post-1st stage repair, post-Fontan circulation, and pulmonary hypertension. Новые темы в 2010 году руководящие принципы включают channelopathies и несколько новых особые обстоятельства: травмы, один желудочек пред-и пост-1-ый этап ремонта, пост-Фонтан обращения, и легочной гипертензии.

Resuscitation of babies at birth Реанимации младенцев при рождении

The following are the main changes that have been made to the guidelines for resuscitation at birth in 2010: Ниже приведены основные изменения, которые были сделаны, чтобы руководящие принципы для реанимации при рождении в 2010 году:

  • For uncompromised babies, a delay in cord clamping of at least 1 min from the complete delivery of the infant, is now recommended. Для бескомпромиссного детей, задержка в пережатия пуповины не менее 1 мин от комплектной поставки младенцев, в настоящее время рекомендуется. As yet there is insufficient evidence to recommend an appropriate time for clamping the cord in babies who are severely compromised at birth. Пока не существует достаточных доказательств, чтобы рекомендовать подходящее время для закрепления шнура у детей, которые серьезно скомпрометирована при рождении.

  • For term infants, air should be used for resuscitation at birth. Для доношенных новорожденных, воздух должен быть использован для реанимации при рождении. If, despite effective ventilation, oxygenation (ideally guided by oximetry) remains unacceptable, use of a higher concentration of oxygen should be considered. Если, несмотря на эффективную систему вентиляции, оксигенации (в идеале руководствоваться оксиметрии) остается неприемлемым, использование более высокой концентрации кислорода должны быть рассмотрены.

  • Preterm babies less than 32 weeks gestation may not reach the same transcutaneous oxygen saturations in air as those achieved by term babies. Недоношенные младенцы в возрасте менее 32 недель гестации не может достичь той же чрескожного насыщения кислорода в воздухе, как те достигнут сроком младенцев. Therefore blended oxygen and air should be given judiciously and its use guided by pulse oximetry. Поэтому смешанные кислорода и воздуха следует разумно и его использование руководствоваться пульсоксиметрии. If a blend of oxygen and air is not available use what is available. Если смесь кислорода и воздуха не доступна использовать то, что доступно.

  • Preterm babies of less than 28 weeks gestation should be completely covered up to their necks in a food-grade plastic wrap or bag, without drying, immediately after birth. Недоношенные дети менее чем за 28 недель беременности должна быть полностью покрыта по шею в пищевой полиэтиленовой пленкой или сумке, без сушки, сразу же после рождения. They should then be nursed under a radiant heater and stabilised. Они должны быть ухаживала под излучатель и стабилизировалась. They should remain wrapped until their temperature has been checked after admission. Они должны оставаться завернутый пока их температура была проверена после поступления. For these infants delivery room temperatures should be at least 26 °C. Для этих детей температурах родильном зале должна быть не менее 26 ° C.

  • The recommended CV ratio for CPR remains at 3:1 for newborn resuscitation. Рекомендуемое соотношение резюме для КНР остается на 3:1 для реанимации новорожденных.

  • Attempts to aspirate meconium from the nose and mouth of the unborn baby, while the head is still on the perineum, are not recommended. Попытки аспирации мекония из носа и рта не родившегося ребенка, а голова все еще на промежность, не рекомендуется. If presented with a floppy, apnoeic baby born through meconium it is reasonable to rapidly inspect the oropharynx to remove potential obstructions. Если представленные с дискеты, апноэ ребенок, родившийся через мекония разумно быстро проверить ротоглотки, чтобы устранить возможные препятствия. If appropriate expertise is available, tracheal intubation and suction may be useful. Если соответствующий опыт имеется, интубация трахеи и всасывания может быть полезно. However, if attempted intubation is prolonged or unsuccessful, start mask ventilation, particularly if there is persistent bradycardia. Однако, если попытка интубации продлен или неудачной, начать маски вентиляции, особенно если есть стойкие брадикардии.

  • If adrenaline is given then the intravenous route is recommended using a dose of 10–30 μg kg−1. Если адреналин дается затем внутривенно рекомендуется использовать дозу 10-30 мкг / кг-1. If the tracheal route is used, it is likely that a dose of at least 50–100 μg kg−1 will be needed to achieve a similar effect to 10 μg kg−1 intravenously. Если трахеи маршрут используется, вполне вероятно, что доза, по крайней мере 50-100 мкг / кг-1 будут необходимы для достижения аналогичного эффекта до 10 мкг / кг-1 внутривенно.

  • Detection of exhaled carbon dioxide in addition to clinical assessment is recommended as the most reliable method to confirm placement of a tracheal tube in neonates with spontaneous circulation. Обнаружение выдыхаемого углекислого газа в дополнение к клинической оценке рекомендуется как наиболее надежный способ для подтверждения размещения трахеи трубки у новорожденных с самопроизвольной циркуляции.

  • Newly born infants born at term or near-term with evolving moderate to severe hypoxic–ischaemic encephalopathy should, where possible, be treated with therapeutic hypothermia. Новорожденные дети, родившиеся в срок или ближайшем с развивающейся умеренной до тяжелой гипоксически-ишемическая энцефалопатия, по возможности, лечиться с терапевтической гипотермии. This does not affect immediate resuscitation but is important for post-resuscitation care. Это не влияет на немедленной реанимации, но имеет важное значение для ухода после реанимации.

Principles of education in resuscitation Принципы образования в реанимации

The key issues identified by the Education, Implementation and Teams (EIT) task force of the International Liaison Committee on Resuscitation (ILCOR) during the Guidelines 2010 evidence evaluation process are: Ключевые вопросы, определенные образования, осуществления и команды (СПЭ) целевой группы международных связей Комитета по реанимации (ILCOR) в течение 2010 Руководящие принципы оценки доказательств процесса являются:

  • Educational interventions should be evaluated to ensure that they reliably achieve the learning objectives. Педагогические мероприятия должны быть оценены, чтобы гарантировать, что они надежно достижения целей обучения. The aim is to ensure that learners acquire and retain the skills and knowledge that will enable them to act correctly in actual cardiac arrests and improve patient outcomes. Цель заключается в обеспечении того, чтобы учащиеся приобретать и сохранять знания и навыки, которые позволят им действовать правильно в фактической остановки сердца и улучшить результаты лечения пациентов.

  • Short video/computer self-instruction courses, with minimal or no instructor coaching, combined with hands-on practice can be considered as an effective alternative to instructor-led basic life support (CPR and AED) courses. Короткое видео / компьютер самоучитель курсов, с минимальным или вообще не инструктор тренировки, в сочетании с практическим практика может рассматриваться как эффективная альтернатива под руководством инструктора основных жизнеобеспечения (CPR и AED) курсов.

  • Ideally all citizens should be trained in standard CPR that includes compressions and ventilations. В идеале все граждане должны быть обучены в стандартной КПП, который включает компрессии и вентиляции. There are circumstances however where training in compression-only CPR is appropriate (eg, opportunistic training with very limited time). Есть обстоятельства, однако, где обучение на сжатие только для КПП подходит (например, оппортунистические обучение с очень ограниченного времени). Those trained in compression-only CPR should be encouraged to learn standard CPR. Те, обучение на сжатие только для КПП следует поощрять, чтобы узнать стандартные КПП.

  • Basic and advanced life support knowledge and skills deteriorate in as little as 3–6 months. Основные и передовых знаний жизнеобеспечения и навыки ухудшаются в качестве лишь 3-6 месяцев. The use of frequent assessments will identify those individuals who require refresher training to help maintain their knowledge and skills. Использование частые оценки будут определить тех лиц, которые требуют повышения квалификации для поддержания их знаний и навыков.

  • CPR prompt or feedback devices improve CPR skill acquisition and retention and should be considered during CPR training for laypeople and healthcare professionals. КПП строки или устройства обратной связи улучшить КПП приобретения навыков и удержания и должны рассматриваться во время СЛР подготовки для мирян и работников здравоохранения.

  • An increased emphasis on non-technical skills (NTS) such as leadership, teamwork, task management and structured communication will help improve the performance of CPR and patient care. Повышенное внимание на не-технических навыков (НТС), такие как лидерство, командная работа, управление задачами и структурированный связи поможет повысить производительность КПП и ухода за пациентами.

  • Team briefings to plan for resuscitation attempts, and debriefings based on performance during simulated or actual resuscitation attempts should be used to help improve resuscitation team and individual performance. Команда брифинги для планирования реанимации попытки, и опросы на основе производительности во время моделирования или фактического попытки реанимации должны быть использованы, чтобы помочь улучшить команды реанимации и индивидуальной работы.

  • Research about the impact of resuscitation training on actual patient outcomes is limited. Исследования о влиянии реанимации обучение на фактических результатах пациента ограничено. Although manikin studies are useful, researchers should be encouraged to study and report the impact of educational interventions on actual patient outcomes. Хотя манекен исследования полезны, исследователи должны поощрять исследование и представить доклад воздействия образовательных мероприятий на фактических результатах пациента.

return to article outline вернуться к статье наброски

Epidemiology and outcome of cardiac arrest Эпидемиология и исход от остановки сердца

Ischaemic heart disease is the leading cause of death in the world. 20 In Europe, cardiovascular disease accounts for around 40% of all deaths under the age of 75 years. 21 Sudden cardiac arrest is responsible for more than 60% of adult deaths from coronary heart disease. 22 Summary data from 37 communities in Europe indicate that the annual incidence of EMS-treated out-of-hospital cardiopulmonary arrests (OHCAs) for all rhythms is 38 per 100,000 population. 22a Based on these data, the annual incidence of EMS-treated ventricular fibrillation (VF) arrest is 17 per 100,000 and survival to hospital discharge is 10.7% for all-rhythm and 21.2% for VF cardiac arrest. Ишемическая болезнь сердца является основной причиной смерти в мире. 20 В Европе, сердечно-сосудистые заболевания счетах около 40% всех смертей в возрасте до 75 лет. 21 Внезапная остановка сердца несет ответственность за более чем 60% смертей среди взрослого населения от ишемической сердечно-сосудистые заболевания. 22 Сводные данные из 37 общин в Европе показывают, что ежегодная заболеваемость EMS-лечение вне больницы сердечно аресты (OHCAs) для всех ритмов составляет 38 на 100000 населения. 22а Основываясь на этих данных, ежегодная заболеваемость EMS обработанных фибрилляции желудочков (VF) арест 17 на 100.000 и выживания к выписке из больницы составляет 10,7% для всех-ритма и 21,2% за В. Ф. остановки сердца. Recent data from 10 North American sites are remarkably consistent with these figures: median rate of survival to hospital discharge was 8.4% after EMS-treated cardiac arrest from any rhythm and 22.0% after VF. 23 There is some evidence that long-term survival rates after cardiac arrest are increasing. Последние данные из 10 Норт сайты американских замечательно согласуется с этими цифрами: курс выживания к выписке из стационара на 8,4% после EMS обработанных остановки сердца из любой ритм и 22,0% после VF. Медиана 23 Существует ряд доказательств, что долгосрочная выживаемость после остановки сердца увеличиваются. On initial heart rhythm analysis, about 25–30% of OHCA victims have VF, a percentage that has declined over the last 20 years. На первоначальном анализе сердечного ритма, около 25-30% жертв OHCA имеют В.Ф., процент, который снизился за последние 20 лет. It is likely that many more victims have VF or rapid ventricular tachycardia (VT) at the time of collapse but, by the time the first electrocardiogram (ECG) is recorded by EMS personnel, the rhythm has deteriorated to asystole. Вполне вероятно, что многие жертвы Ф. или быстрой желудочковой тахикардии (ЖТ) в момент краха, но, к тому времени первый электрокардиограммы (ЭКГ) регистрируется персонала EMS, ритм ухудшилось до асистолии. When the rhythm is recorded soon after collapse, in particular by an on-site AED, the proportion of patients in VF can be as high as 59% 33 to 65%. 34 Когда ритм регистрируется вскоре после распада, в частности, на месте AED, доля пациентов в В. Ф. могут достигать 59% 33 до 65%. 34

The reported incidence of in-hospital cardiac arrest is more variable, but is in the range of 1–5 per 1000 admissions. 35 Recent data from the American Heart Association's National Registry of CPR indicate that survival to hospital discharge after in-hospital cardiac arrest is 17.6% (all rhythms). 36 The initial rhythm is VF or pulseless VT in 25% of cases and, of these, 37% survive to leave hospital; after PEA or asystole, 11.5% survive to hospital discharge. Сообщения о случаях в больницу остановки сердца более переменных, но находится в диапазоне 1-5 за 1000 признаний. 35 Последние данные из ассоциации сердца Национальный реестр американских КНР показывают, что выживание в больницу после разряда в больницу остановки сердца 17,6% (все ритмы). является 36 начальных ритм пульса или Ф. Т. в 25% случаев и, из них 37% выживают покинуть больницу, после горошину или асистолия, 11,5% дожили до выписки из больницы.

return to article outline вернуться к статье наброски

The International Consensus on Cardiopulmonary Science Международного консенсуса в отношении сердечно-Наука

The International Liaison Committee on Resuscitation (ILCOR) includes representatives from the American Heart Association (AHA), the European Resuscitation Council (ERC), the Heart and Stroke Foundation of Canada (HSFC), the Australian and New Zealand Committee on Resuscitation (ANZCOR), Resuscitation Council of Southern Africa (RCSA), the Inter-American Heart Foundation (IAHF), and the Resuscitation Council of Asia (RCA). Международный Комитет по связям реанимации (ILCOR) входят представители Американской ассоциации сердца (AHA), Европейского совета по реанимации (ERC), сердца и инсульта фонда Канады (HSFC), Австралии и Новой Зеландии Комитет по реанимации (ANZCOR) , реанимации совета Южной Африки (RCSA), Inter-American Heart Foundation (IAHF), и реанимации совета Азии (RCA). Since 2000, researchers from the ILCOR member councils have evaluated resuscitation science in 5-yearly cycles. С 2000 года исследователи из ILCOR советов член оценили реанимации науки в 5-годовой циклы. The conclusions and recommendations of the 2005 International Consensus Conference on Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care With Treatment Recommendations were published at the end of 2005. Выводы и рекомендации 2005 Международная согласительная конференция по сердечно-легочной реанимации и неотложной сердечно-сосудистой уход с лечением Рекомендации были опубликованы в конце 2005 года. The most recent International Consensus Conference was held in Dallas in February 2010 and the published conclusions and recommendations from this process form the basis of these 2010 ERC Guidelines. 2 Последней Международной согласительной конференции было проведено в Далласе в феврале 2010 года и опубликованы выводы и рекомендации из этого процесса основу этих руководящих принципов 2010 ERC. 2

Each of the six ILCOR task forces [basic life support (BLS); advanced life support (ALS); acute coronary syndromes (ACS); paediatric life support (PLS); neonatal life support (NLS); and education, implementation and teams (EIT)] identified topics requiring evidence evaluation and invited international experts to review them. Каждый из шести сил ILCOR задачу [основных жизнеобеспечения (BLS); реанимационных мероприятий (ALS), острый коронарный синдром (ОКС); педиатрической жизнеобеспечения (PLS); новорожденных жизнеобеспечения (NLS) и образования, осуществления и команд ( СПЭ)] определены темы, требующие доказательств оценки и приглашенные международные эксперты, чтобы ознакомиться с ними. The literature reviews followed a standardised 'worksheet' template including a specifically designed grading system to define the level of evidence of each study. 39 When possible, two expert reviewers were invited to undertake independent evaluations for each topic. Обзоры литературы следует стандартизированных "листа" шаблона в том числе специально разработанные системы классификации, чтобы определить уровень доказательности каждого исследования. 39 Когда это возможно, два отзывы экспертов были приглашены для проведения независимых оценок по каждой теме. The 2010 International Consensus Conference involved 313 experts from 30 countries. 2010 Международный консенсус конференции принимают участие 313 экспертов из 30 стран. During the 3 years leading up to this conference, 356 worksheet authors reviewed thousands of relevant, peer-reviewed publications to address 277 specific resuscitation questions, each in standard PICO (Population, Intervention, Comparison Outcome) format. 2 Each science statement summarised the experts' interpretation of all relevant data on a specific topic and consensus draft treatment recommendations were added by the relevant ILCOR task force. В течение 3 лет до этой конференции, 356 авторов листа рассмотрели тысячи соответствующие, рецензируемых публикаций в адрес 277 конкретные вопросы реанимации, каждый в стандартном PICO (население, вмешательство, сравнение результатов) формате. 2 Каждая наука заявление, краткое изложение эксперты "интерпретация всех соответствующих данных по конкретной теме и консенсуса проект рекомендаций лечения были добавлены соответствующие целевой группы ILCOR. Final wording of science statements and treatment recommendations was completed after further review by ILCOR member organisations and the editorial board. 2 Окончательная редакция науки заявления и рекомендации по лечению была завершена после дальнейшего рассмотрения ILCOR организаций-членов и редакции. 2

The comprehensive conflict of interest (COI) policy that was created for the 2005 International Consensus Conference 40 was revised for 2010. 41 Representatives of manufacturers and industry did not participate in either of the 2005 and the 2010 conferences. Всеобъемлющего конфликта интересов (ИСП) политику, которая была создана в 2005 году Международная согласительная конференция 40 была пересмотрена в 2010 году. 41 представителей производителей и промышленности не принимал участия ни в одном из 2005 и 2010 конференций.

return to article outline вернуться к статье наброски

From science to guidelines От науки к руководящим принципам

As in 2005, the resuscitation organisations forming ILCOR will publish individual resuscitation guidelines that are consistent with the science in the consensus document, but will also consider geographic, economic and system differences in practice, and the availability of medical devices and drugs. Как и в 2005, реанимации организаций, образующих ILCOR будет публиковать отдельные руководящие принципы реанимации, которые согласуются с наукой в консенсусного документа, но будет также рассматривать географические, экономические и системные различия в практике, а также наличие медицинских приборов и препаратов. These 2010 ERC Resuscitation Guidelines are derived from the 2010 CoSTR document but represent consensus among members of the ERC Executive Committee. Эти 2010 ERC реанимации Руководящие принципы являются производными от 2010 CoSTR документ, но представляют консенсуса между членами Исполнительного комитета ERC. The ERC Executive Committee considers these new recommendations to be the most effective and easily learned interventions that can be supported by current knowledge, research and experience. ERC Исполнительный комитет считает, что эти новые рекомендации, которые будут наиболее эффективным и легко научиться мер, которые могут быть поддержаны современных знаний, научных исследований и опыта. Inevitably, even within Europe, differences in the availability of drugs, equipment, and personnel will necessitate local, regional and national adaptation of these guidelines. Безусловно, даже в Европе, различия в доступности наркотиков, оборудование и персонал потребует местном, региональном и национальном адаптации этих руководящих принципов. Many of the recommendations made in the ERC Guidelines 2005 remain unchanged in 2010, either because no new studies have been published or because new evidence since 2005 has merely strengthened the evidence that was already available. Многие из рекомендаций, содержащихся в Руководящих принципах ERC 2005 остаются неизменными в 2010 году, либо потому, что никаких новых исследований были опубликованы или потому, что новые данные с 2005 года только укрепили доказательства того, что уже имеется.

return to article outline вернуться к статье наброски

Conflict of interest policy for the 2010 ERC Guidelines Конфликт интересов политики на 2010 год Руководство ERC

All authors of these 2010 ERC Resuscitation Guidelines have signed COI declarations (Appendix B). Все авторы этих 2010 ERC Руководство реанимации подписали ИСП декларации (приложение Б).

return to article outline вернуться к статье наброски

The Chain of Survival Цепь выживания

The actions linking the victim of sudden cardiac arrest with survival are called the Chain of Survival ( Fig. 1.1 ). Действия Образцы жертвой внезапной остановки сердца с выживанием называются цепи выживания ( на рис. 1,1 ). The first link of this chain indicates the importance of recognising those at risk of cardiac arrest and calling for help in the hope that early treatment can prevent arrest. Первое звено этой цепи указывает на важность признания людей, подверженных риску остановки сердца и звать на помощь в надежде, что раннее лечение может предотвратить арест. The central links depict the integration of CPR and defibrillation as the fundamental components of early resuscitation in an attempt to restore life. Центральный ссылки изображают интеграции КПП и дефибрилляции в качестве основных компонентов ранней реанимации в попытке восстановить жизнь. Immediate CPR can double or triple survival from VF OHCA. Немедленно КПП может удвоить или утроить выживания от В. Ф. OHCA. Performing chest-compression-only CPR is better than giving no CPR at all. Выполнение грудь сжатия только КПП лучше, чем не давая КПП на всех. Following VF OHCA, cardiopulmonary resuscitation plus defibrillation within 3–5 min of collapse can produce survival rates as high as 49–75%. После Ф. OHCA, сердечно-легочной реанимации плюс дефибрилляции в течение 3-5 мин коллапса может произвести выживаемость достигает 49-75%. Each minute of delay before defibrillation reduces the probability of survival to discharge by 10–12%. Каждая минута задержки дефибрилляции снижает вероятность выживания для выполнения на 10-12%. The final link in the Chain of Survival, effective post-resuscitation care, is targeted at preserving function, particularly of the brain and heart. Последним звеном в цепи выживания, эффективной помощи после реанимации, ориентирована на сохранение функции, в частности головного мозга и сердца. In hospital, the importance of early recognition of the critically ill patient and activation of a medical emergency or rapid response team, with treatment aimed at preventing cardiac arrest, is now well accepted. 6 Over the last few years, the importance of the post-cardiac arrest phase of treatment, depicted in the fourth ring of the Chain of Survival, has been increasingly recognised. 3 Differences in post-cardiac arrest treatment may account for some of the inter-hospital variability in outcome after cardiac arrest. В больнице, важность ранней диагностики критическом состоянии пациента и активации неотложной медицинской помощи или группа быстрого реагирования, с лечением, направленных на предотвращение остановки сердца, в настоящее время также принимаются. 6 За последние несколько лет, важности пост- фаз сердечного ареста лечения, изображенный в четвертом кольцо цепи выживания, все большее признание. 3 Различия в пост-остановки сердца лечения может составлять некоторые между больнице изменчивость в результате остановки сердца.

Fig. Рис. 1.1 Chain of Survival. 1,1 цепь выживания.

return to article outline вернуться к статье наброски

Adult basic life support Взрослый основных жизнеобеспечения

Adult BLS sequence Взрослый BLS последовательность

Throughout this section, the male gender implies both males and females. Всюду в этом параграфе, мужской пол следует, как мужчины и женщины.

Basic life support comprises the following sequence of actions ( Fig. 1.2 ). Основные жизнеобеспечения включает в себя следующую последовательность действий ( на рис. 1,2 ).

  • 1. 1. Make sure you, the victim and any bystanders are safe. Убедитесь, что вы, жертвы и свидетели любой сейф.

  • 2. 2. Check the victim for a response: gently shake his shoulders and ask loudly: “Are you all right?“ Проверьте жертвы для ответа: встряхните плечами и спросить громко: "Ты в порядке"

  • 3a. 3а. If he responds: leave him in the position in which you find him, provided there is no further danger; try to find out what is wrong with him and get help if needed; reassess him regularly. Если он отвечает: оставить его в положение, в котором вы его найдете, если в дальнейшем нет опасности, попытаться выяснить, что случилось с ним и получить помощь в случае необходимости, пересмотреть его регулярно.

  • 3b. 3b. If he does not respond: shout for help ∘ turn the victim onto his back and then open the airway using head; tilt and chin lift; ∘ place your hand on his forehead and gently tilt his head back; ∘ with your fingertips under the point of the victim's chin, lift the chin to open the airway. Если он не отвечает: звать на помощь ∘ свою очередь жертвы на спину, а затем открыть дыхательные пути использования голову наклонить подбородок и подъем; ∘ положите руку на лоб и слегка наклонить голову назад; ∘ кончиками пальцев в точке подбородка жертвы, поднимите подбородок, чтобы открыть дыхательные пути.

  • 4. 4. Keeping the airway open, look, listen and feel for breathing: look for chest movement; listen at the victim's mouth for breath sounds; feel for air on your cheek; decide if breathing is normal, not normal or absent. Ведение дыхательные пути открытыми, смотреть, слушать и чувствовать себя для дыхания: искать груди движения; слушать рот жертвы для звуков дыхания; почувствовать воздух на щеке; решить, если дыхание нормальное, не нормально или нет. In the first few minutes after cardiac arrest, a victim may be barely breathing, or taking infrequent, slow and noisy gasps. В первые несколько минут после остановки сердца, жертва может быть чуть дыша, или с редкими, медленно и шумно задыхается. Do not confuse this with normal breathing. Не путайте это с нормальным дыханием. Look, listen and feel for no more than 10 s to determine whether the victim is breathing normally. Смотрите, слушайте и чувствовать себя не более чем за 10 с, чтобы определить, является ли жертва дышит нормально. If you have any doubt whether breathing is normal, act as if it is not normal. Если у вас есть какие-то сомневаюсь, дыхание нормальное, действовать, как будто это не нормально.

  • 5a. 5а. If he is breathing normally: turn him into the recovery position (see below); send or go for help – call 112 or local emergency number for an ambulance; continue to assess that breathing remains normal. Если он дышит нормально: превратить его в горизонтальное положение (см. ниже); отправлять или обращаться за помощью - звоните по номеру 112 или местных номер экстренной службы для скорой помощи; продолжать оценивать, что дыхание остается нормальным.

  • 5b. 5б. If the breathing is not normal or absent: send someone for help and to find and bring an AED if available; or if you are on your own, use your mobile phone to alert the ambulance service – leave the victim only when there is no other option; start chest compression as follows: ∘ kneel by the side of the victim; ∘ place the heel of one hand in the centre of the victim's chest; (which is the lower half of the victim's breastbone (sternum)); ∘ place the heel of your other hand on top of the first hand; ∘ interlock the fingers of your hands and ensure that pressure is not applied over the victim's ribs. Если дыхание не является нормальным или отсутствует: послать кого-нибудь за помощью и, чтобы найти и принести AED если таковые имеются, или, если вы по своему усмотрению, использовать ваш мобильный телефон, чтобы предупредить службу скорой помощи - оставить жертву только тогда, когда нет другого вариант; начала компрессии грудной клетки следующим образом: ∘ на колени рядом с жертвой; ∘ место ладонью одной руки в центр грудной клетки жертвы; (который является нижней половине грудной жертвы (грудина)); ∘ место пята другой рукой сверху из первых рук; ∘ блокировки пальцы рук и убедитесь, что давление не применяется за ребра жертвы. Keep your arms straight. Держите руки прямыми. Do not apply any pressure over the upper abdomen or the bottom end of the sternum. Не применять какое-либо давление на верхней части живота или нижней части грудины. ∘ position yourself vertically above the victim's chest and press down on the sternum at least 5 cm (but not exceeding 6 cm); ∘ after each compression, release all the pressure on the chest without losing contact between your hands and the sternum; repeat at a rate of at least 100 min−1 (but not exceeding 120 min−1); ∘ compression and release should take equal amounts of time. ∘ позиционировать себя вертикально над грудь жертвы и нажмите на грудину не менее 5 см (но не более 6 см); ∘ после каждого сжатия, освободить всех давление на грудь, не теряя контакта между руками и грудины; повторить в скорость не менее 100 мин-1 (но не более 120 мин-1); ∘ сжатия и релиз должен принять равное количество времени.

  • 6a. 6а. Combine chest compression with rescue breaths. Комбинат сжатия грудной клетки с аварийно-спасательными вдохов. After 30 compressions open the airway again using head tilt and chin lift. После 30 сжатий открытых дыхательных путей еще раз, используя наклон головы и подбородка лифт. Pinch the soft part of the nose closed, using the index finger and thumb of your hand on the forehead. Pinch мягкую часть носа закрыты, используя указательный палец и большой палец руки на лоб. Allow the mouth to open, but maintain chin lift. Разрешить рот открыть, но сохранить подбородок лифт. Take a normal breath and place your lips around his mouth, making sure that you have a good seal. Возьмите нормального дыхания и оформить губы вокруг его рта, убедившись, что у вас есть хорошее уплотнение. Blow steadily into the mouth while watching for the chest to rise, taking about 1 s as in normal breathing; this is an effective rescue breath. Удар постоянно в рот, наблюдая за грудь расти, принимая около 1 сек, как в нормальное дыхание, это эффективное дыхание спасения. Maintaining head tilt and chin lift, take your mouth away from the victim and watch for the chest to fall as air comes out. Поддержание наклона головы и подбородка лифт, принять ваш рот от жертвы и следить за грудь падать, как воздух выходит. Take another normal breath and blow into the victim's mouth once more to achieve a total of two effective rescue breaths. Сделайте еще один вдох и нормальный удар в рот жертвы еще раз для достижения общей сложности два эффективных вдохов спасения. The two breaths should not take more than 5 s in all. Два дыхания не должна занимать более 5 с на всех. Then return your hands without delay to the correct position on the sternum and give a further 30 chest compressions. Затем вернитесь руки без задержки в правильное положение на грудину и дать еще 30 сжатий грудной клетки. Continue with chest compressions and rescue breaths in a ratio of 30:2. Продолжайте массаж грудной клетки и спасательных вдохов в соотношении 30:2. Stop to recheck the victim only if he starts to wake up: to move, opens eyes and to breathe normally. Стоп, чтобы перепроверить жертву только тогда, когда он начинает просыпаться: двигаться, открывает глаза и дышите нормально. Otherwise, do not interrupt resuscitation. В противном случае, не перебивайте реанимации. If your initial rescue breath does not make the chest rise as in normal breathing, then before your next attempt: look into the victim's mouth and remove any obstruction; recheck that there is adequate head tilt and chin lift; do not attempt more than two breaths each time before returning to chest compressions. Если ваш первоначальный дыхание спасения не делает грудной клетки, как в нормальное дыхание, то до следующей попытки: смотреть в рот пострадавшего и удалить любые препятствия, проверьте, что имеется достаточно наклонить голову и подбородок подъем; не пытаться более двух вдохов Каждый раз, прежде чем вернуться в грудную клетку. If there is more than one rescuer present, another rescuer should take over delivering CPR every 2 min to prevent fatigue. Если существует более одного спасателя настоящее время другой спасатель должен взять на себя доставку КПП каждые 2 мин, чтобы предотвратить усталость. Ensure that interruption of chest compressions is minimal during the changeover of rescuers. Убедитесь, что прерывание компрессии грудной клетки минимальна во время перехода из спасателей.

  • 6b. 6b. Chest-compression-only CPR may be used as follows: if you are not trained, or are unwilling to give rescue breaths, give chest compressions only; if only chest compressions are given, these should be continuous, at a rate of at least 100 min−1 (but not exceeding 120 min−1). Грудь-сжатия только КПП могут быть использованы следующим образом: если вы не подготовлены, либо не желают, чтобы дать спасение дыхания, непрямого массажа сердца дать только, если только компрессии грудной клетки дают, они должны быть непрерывным, в размере не менее 100 мин-1 (но не более 120 мин-1).

  • 7. 7. Do not interrupt resuscitation until: professional help arrives and takes over; or the victim starts to wake up: to move, opens eyes and to breathe normally; or you become exhausted. Не прерывайте реанимации до: профессиональная помощь приходит и берет на себя, или жертва начинает просыпаться: двигаться, открывает глаза и дышите нормально, или вы стали исчерпаны.

3a. 3а. If he responds: Если он отвечает: • • leave him in the position in which you find him, provided there is no further danger; оставить его в положение, в котором вы его найдете, если в дальнейшем нет опасности; • • try to find out what is wrong with him and get help if needed; попытаться выяснить, что случилось с ним и получить помощь в случае необходимости; • • reassess him regularly. пересмотреть его регулярно. 3b. 3b. If he does not respond: Если он не отвечает: • • shout for help звать на помощь ∘ ∘ turn the victim onto his back and then open the airway using head; tilt and chin lift; свою очередь жертвы на спину, а затем открыть дыхательные пути использования голову наклонить подбородок и подъем; ∘ ∘ place your hand on his forehead and gently tilt his head back; положите руку на лоб и слегка наклонить голову назад; ∘ ∘ with your fingertips under the point of the victim's chin, lift the chin to open the airway. кончиками пальцев в точке подбородок жертвы, поднимите подбородок, чтобы открыть дыхательные пути. 4. 4. Keeping the airway open, look, listen and feel for breathing: Ведение дыхательные пути открытыми, смотреть, слушать и чувствовать себя для дыхания: • • look for chest movement; искать груди движения; • • listen at the victim's mouth for breath sounds; слушать в рот жертвы для звуков дыхания; • • feel for air on your cheek; почувствовать воздух на щеку; • • decide if breathing is normal, not normal or absent. решить, если дыхание нормальное, не нормально или нет. In the first few minutes after cardiac arrest, a victim may be barely breathing, or taking infrequent, slow and noisy gasps. В первые несколько минут после остановки сердца, жертва может быть чуть дыша, или с редкими, медленно и шумно задыхается. Do not confuse this with normal breathing. Не путайте это с нормальным дыханием. Look, listen and feel for no more than 10 s to determine whether the victim is breathing normally. Смотрите, слушайте и чувствовать себя не более чем за 10 с, чтобы определить, является ли жертва дышит нормально. If you have any doubt whether breathing is normal, act as if it is not normal. Если у вас есть какие-то сомневаюсь, дыхание нормальное, действовать, как будто это не нормально. 5a. 5а. If he is breathing normally: Если он дышит нормально: • • turn him into the recovery position (see below); превратить его в горизонтальное положение (см. ниже); • • send or go for help – call 112 or local emergency number for an ambulance; Отправить или обратиться за помощью - звоните по номеру 112 или местных экстренной помощи, номер для скорой помощи; • • continue to assess that breathing remains normal. продолжать оценивать, что дыхание остается нормальным. 5b. 5б. If the breathing is not normal or absent: Если дыхание не является нормальным или отсутствует: • • send someone for help and to find and bring an AED if available; or if you are on your own, use your mobile phone to alert the ambulance service – leave the victim only when there is no other option; послать кого-нибудь за помощью и, чтобы найти и принести AED если таковые имеются, или, если вы по своему усмотрению, использовать ваш мобильный телефон, чтобы предупредить службу скорой помощи - оставить жертву только тогда, когда нет другого выбора; • • start chest compression as follows: сжатия начать груди следующим образом: ∘ ∘ kneel by the side of the victim; на колени рядом с жертвой; ∘ ∘ place the heel of one hand in the centre of the victim's chest; (which is the lower half of the victim's breastbone (sternum)); место ладонью одной руки в центр грудной клетки жертвы; (который является нижней части грудины жертвы (грудина)); ∘ ∘ place the heel of your other hand on top of the first hand; место пятки другой руки на верхнюю часть из первых рук; ∘ ∘ interlock the fingers of your hands and ensure that pressure is not applied over the victim's ribs. блокировка пальцы рук и убедитесь, что давление не применяется за ребра жертвы. Keep your arms straight. Держите руки прямыми. Do not apply any pressure over the upper abdomen or the bottom end of the sternum. Не применять какое-либо давление на верхней части живота или нижней части грудины. ∘ ∘ position yourself vertically above the victim's chest and press down on the sternum at least 5 cm (but not exceeding 6 cm); позиционировать себя вертикально над грудь жертвы и нажмите на грудину не менее 5 см (но не более 6 см); ∘ ∘ after each compression, release all the pressure on the chest without losing contact between your hands and the sternum; repeat at a rate of at least 100 min −1 (but not exceeding 120 min −1 ); после каждого сжатия, освободить всех давление на грудь, не теряя контакта между руками и грудины; повторить в размере не менее 100 мин -1 (но не более 120 мин -1); ∘ ∘ compression and release should take equal amounts of time. сжатия и релиз должен принять равное количество времени. 6a. 6а. Combine chest compression with rescue breaths. Комбинат сжатия грудной клетки с аварийно-спасательными вдохов. • • After 30 compressions open the airway again using head tilt and chin lift. После 30 сжатий открытых дыхательных путей еще раз, используя наклон головы и подбородка лифт. • • Pinch the soft part of the nose closed, using the index finger and thumb of your hand on the forehead. Pinch мягкую часть носа закрыты, используя указательный палец и большой палец руки на лоб. • • Allow the mouth to open, but maintain chin lift. Разрешить рот открыть, но сохранить подбородок лифт. • • Take a normal breath and place your lips around his mouth, making sure that you have a good seal. Возьмите нормального дыхания и оформить губы вокруг его рта, убедившись, что у вас есть хорошее уплотнение. • • Blow steadily into the mouth while watching for the chest to rise, taking about 1 s as in normal breathing; this is an effective rescue breath. Удар постоянно в рот, наблюдая за грудь расти, принимая около 1 сек, как в нормальное дыхание, это эффективное дыхание спасения. • • Maintaining head tilt and chin lift, take your mouth away from the victim and watch for the chest to fall as air comes out. Поддержание наклона головы и подбородка лифт, принять ваш рот от жертвы и следить за грудь падать, как воздух выходит. • • Take another normal breath and blow into the victim's mouth once more to achieve a total of two effective rescue breaths. Сделайте еще один вдох и нормальный удар в рот жертвы еще раз для достижения общей сложности два эффективных вдохов спасения. The two breaths should not take more than 5 s in all. Два дыхания не должна занимать более 5 с на всех. Then return your hands without delay to the correct position on the sternum and give a further 30 chest compressions. Затем вернитесь руки без задержки в правильное положение на грудину и дать еще 30 сжатий грудной клетки. • • Continue with chest compressions and rescue breaths in a ratio of 30:2. Продолжайте массаж грудной клетки и спасательных вдохов в соотношении 30:2. • • Stop to recheck the victim only if he starts to wake up: to move, opens eyes and to breathe normally. Стоп, чтобы перепроверить жертву только тогда, когда он начинает просыпаться: двигаться, открывает глаза и дышите нормально. Otherwise, do not interrupt resuscitation. В противном случае, не перебивайте реанимации. If your initial rescue breath does not make the chest rise as in normal breathing, then before your next attempt: Если ваш первоначальный дыхание спасения не делает грудной клетки, как в нормальное дыхание, то до следующей попытки: • • look into the victim's mouth and remove any obstruction; смотреть в рот пострадавшего и удалить любые препятствия; • • recheck that there is adequate head tilt and chin lift; проверьте, что имеется достаточно наклонить голову и подбородок подъем; • • do not attempt more than two breaths each time before returning to chest compressions. Не пытайтесь более двух вдохов каждый раз перед возвращением в грудную клетку. If there is more than one rescuer present, another rescuer should take over delivering CPR every 2 min to prevent fatigue. Если существует более одного спасателя настоящее время другой спасатель должен взять на себя доставку КПП каждые 2 мин, чтобы предотвратить усталость. Ensure that interruption of chest compressions is minimal during the changeover of rescuers. Убедитесь, что прерывание компрессии грудной клетки минимальна во время перехода из спасателей. 6b. 6b. Chest-compression-only CPR may be used as follows: Грудь-сжатия только КПП могут быть использованы следующим образом: • • if you are not trained, or are unwilling to give rescue breaths, give chest compressions only; если вы не подготовлены, либо не желают, чтобы дать спасение дыхание, непрямой массаж сердца дать только; • • if only chest compressions are given, these should be continuous, at a rate of at least 100 min −1 (but not exceeding 120 min −1 ). если только компрессии грудной клетки дают, они должны быть непрерывным, в размере не менее 100 мин -1 (но не более 120 мин -1). 7. 7. Do not interrupt resuscitation until: Не прерывайте реанимации до: • • professional help arrives and takes over; or профессиональная помощь приходит и берет на себя, или • • the victim starts to wake up: to move, opens eyes and to breathe normally; or жертва начинает просыпаться: двигаться, открывает глаза и дышать нормально; или • • you become exhausted. Вам будут исчерпаны.

Fig. Рис. 1.2 Basic life support algorithm. 1.2 Основные жизнеобеспечения алгоритма.

Recognition of cardiorespiratory arrest Признание кардиореспираторной ареста

Checking the carotid pulse (or any other pulse) is an inaccurate method of confirming the presence or absence of circulation, both for lay rescuers and for professionals. Проверка сонной импульса (или любого другого импульса) является неточной метод подтверждающие наличие или отсутствие циркуляции, как для непрофессиональных спасателей и для профессионалов. Healthcare professionals, as well as lay rescuers, have difficulty determining the presence or absence of adequate or normal breathing in unresponsive victims. Медицинские работники, а также непрофессиональных спасателей, сталкиваются с трудностями определения наличия или отсутствия адекватных или нормальное дыхание в отвечает жертв. This may be because the victim is making occasional (agonal) gasps, which occur in the first minutes after onset in up to 40% of cardiac arrests. 69 Laypeople should be taught to begin CPR if the victim is unconscious (unresponsive) and not breathing normally. Это может быть потому, что жертва делает иногда (предсмертные) задыхается, которые происходят в первые минуты после появления в до 40% от остановки сердца. 69 миряне должны преподаваться начать СЛР, если пострадавший находится в бессознательном (не отвечает) и не дышит нормально. It should be emphasised during training that the presence of agonal gasps is an indication for starting CPR immediately. Следует подчеркнуть, во время тренировки, что наличие предсмертных вздохов является показанием для начала СЛР немедленно.