
- •Понятия русский литературный язык и русский национальный язык. Нормативность,как важнейшее свойство литературного языка. Нормы литературного языка,как результат кодификации.
- •Стилистическая диффернциация русского литературного языка. Особенности оффициально-делового стиля.
- •Особенности научного и публицистического стилей.
- •Разговорная разновидность литературного языка и её особенности.
- •Диалекты – группа слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью.
- •Литературный язык и жаргоны. Вопрос о допустимости употребления жаргонизмов.
- •Русский язык как один из восточнославянских языков. Происхождение русского литературного языка и роль старославянского языка в его истории.
- •Особенности становления орфоэпических норм русского литературного языка. Московский и петербургский варианты произносительных норм в 19-начале 20 века.
- •Произношение слов типа *булочная, грамматических форм типа *строгий,*учился,*дышат.
- •О произношении грамматических форм типа строгий.
- •Особенности русского ударения. Случаи изменения ударения и вариантности.
- •Русский алфавит и его происхождения. Состав русского алфавита в 19 века-начале 20 века и в настоящее время.?!
- •Основные особенности русской орфографии. Реформа 1917-1918 годов и упорядочение русской орфографии в 1956.
- •Нормы словоупотрбления и необходимсоть их соблюдения. Ошибки,связанные с паронимическими смешаниями, с употреблением плеанизмов.
- •Лексическая синонимия. Употребление синонимов как средство обогащения устной и письменной речи.
- •3 Основные группы синонимов:
- •Межстилевая, книжная и разговорная лексика. Стилистические пометы в толковых словарях русского литературного языка.
- •1)Лексика межстилевая (стилистически нейтральная)
- •2)Книжная лексика
- •3)Разговорная лексика
- •Слова иноязычного происхождения в составе русской лексики и проблемы, связанные с употреблением заимствованных слов.
- •Особенности образования и употребления кратких прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Особенности склонения притяжательных прилагательных.
- •Склонение количественных числительных. Собирательные числительные и правила их употребления.
- •Семанические разряды местоимений. Особенности склонения личных, неопределённых и отрицательных местоимений.
- •Образование видовых пар типа обусловливать-обуславливать. Одновидовые и двувидовые глаголы.
- •Образование форм страдательного залога у глаголов совершенного и несовершенного вида. Действительный и страдательный обороты.
- •Формы наклонения, времени, лица. Случаи переносного употребления этих форм
- •Спряжение глаголов. Особенности образования личных форм у некот. Глаголов
- •Причастия и деепричастия. Случаи вариантности при образовании деепричастий
- •Наречия и способы их образования. Правописание наречий
- •Случаи вариантности,наблюдаемые при построении словосочетаний, и их причины.
- •Правило согласования сказуемого с подлежащим
Слова иноязычного происхождения в составе русской лексики и проблемы, связанные с употреблением заимствованных слов.
Слова р.яз. делятся на исконно-русские и заимствованные.
Заимствования их родственных славянских языков: старославянизмы(получили широкое распространение после принятия христианства на Руси).Пр.: священник, крест, жертва, жезл; власть, благодарить, бедствие. Некоторые являются старославянскими вариантами слов, существовавших в общеславянском языке (враг), другие-собственно старославянскими (ланиты, истина). В старославянизмах наблюдается неполногласие (врата-ворота), начальные ра, ла(равный, ладья- ровный, лодка), сочетание жд, согласный ч(освещение-свеча, хождение- хожу), е в начале слова и перед тв.согл.(единица- один, перст-напёрсток). Старославянизмы сохраняют оттенок книжности.
Заимствования из славянских языков(белорусского, украинского(борщ, бублик),польского(сбруя, зал).Из греческого: палата, блюдо, кровать, анафема, демон, лампада, математика, кипарис, анапест. Из латинского(пришли через другие языки):школа, декан, каникулы, лаборант, максимум. Заимствования из тюркских: жемчуг, чертог, бисер, караван, шаровары, сундук. Скандинавские (древний период):сельдь, якорь, кнут. Немецкие заимствования: штемпель, лагерь, штаб, курорт. Голландские: верфь, лоцман, гавань. Английские(осн.часть в XXв.): автобус, лидер, футбол, финиш, старт, компьютер, файл, андеграунд, ток-шоу. Французские: браслет, мармелад, пальто, афиша, актёр, рагу, конферансье. Итальянские: ария, тенор, соната, вермишель. Испанские: гитара, каравелла, сигара.
Также возможно калькирование (построение слова или выражения по образцу соответствующих единиц другого языка):аквамарин, кардиограмма.
Проблемы, связанные с употреблением заимствованных слов. Противниками были: Шишков(осн. общества «Беседы любителей русского стиля»), Даль, Ломоносов. Одно время борьба с иностр. сл. велась на гос.уровне(при Сталине со словами халф-бэк, антрекот, форвард). Многие считают, что сейчас слишком много англицизмов (Солженицын был против таких слов, как уик-энд, имидж). В журнале «Русская речь часто появляются статьи о проблеме заимствований.
Иногда заимствования засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность их употребления приводит к образованию нелепых фраз: 1. Идентичное решение приняли ученики 2 "Б" класса.2. Маша конфиденциально рассказала об этом своей подруге.3. Мы делегировали студента нашей группы купить учебники.4. До какого часа функционирует буфет?5. Желаем консенсуса в семье!
Ошибки в словоупотреблении заимствованных слов приводят к образованию тавтологических сочетаний: ведущий лидер, юный вундеркинд, свободная вакансия, свой автограф, старый ветеран, прогноз на будущее.
С другой стороны, разумные заимствования обогащают речь, придают ей большую точность.
БИЛЕТ 19
Фразеологические обороты и наиболее типичные ошибки при их употреблении.
Фразеологизмы- семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности.
Фраз.об. отличает от свободного словосочетания обобщенность значения всего оборота в целом. Это и позволяет выделить особый вид значения оборота - фразеологическое значение (переносное), которое не совпадает с лексическим значением его компонентов. Фраз.знач.- семантически обобщенный тип значения всего борота в целом.
Фразеологизмы могут быть однозначными и многозначными. Однозначные обороты: не давать ходу, ахиллесова пята. Многозначные: бить челом, дать слово, золотые руки, сойти с ума.
С многозначностью фраз. связана их синонимия (фраз. «язык проглотить»( в значении «есть что-то вкусное» синонимичен фр. «пальчики облизать»; а в том случае, когда говорят о человеке, к-ый не хочет рассказать о чем-либо, уместны несколько синонимических оборотов: как в рот воды набрать, нем как рыба).
Синоним. ряды фраз. могут состоять из двух или нескольких компонентов: одного поля ягоды- два сапога пара- из одного теста сделаны- одним миром мазаны. Фраз.об. могут или почти совпадать по значению (и был таков - и след простыл); или различаться оттенками значения и стилем: ввести в заблуждение - обвести вокруг пальца - пыль в глаза пустить.
Существуют фразеологизмы-антонимы (катиться по наклонной плоскости - идти в гору).
От собственно фразеологических оборотов могут быть отделены так называемые фраз.об. (выражения), которые обладают не всеми признаками фразеологизмов, а лишь воспроизводимостью в готовом виде и образностью. К таким выражениям относятся отдельные цитаты, часть пословиц, крылатых выражений. Так фразеологизированные цитаты приобретают обобщенно-образный смысл, практически оторванный от первоначального контекста (карась-идеалист, человек в футляре, с корабля на бал). Такие пословицы, как «голод не тётка» (опущена вторая назидательная часть- «пирога не подсунет»).
Структура фразеологического оборота:
Фраз. об., имеющие форму предложения. ( А судьи кто?; А Васька слушает да ест). Иногда и разнообразные обороты разг.- быт. речи (дело в шляпе, сам себе голова).
Фраз.об., имеющие форму словосочетания(на край света, девичья память)
Фразеологизмы совр. русс. яз по происхождению:
Исконные (общеслав.: как у Христа за пазухой; ни рыба, ни мясо; восточнослав.: без царя в голове; глухая тетеря; собственно русские: губа не дура, шапочное знакомство). Русская фразеология пополнилась за счет профессионализмов (дать задний ход, играть первую скрипку), худ. литры (демьянова уха, лишние люди, мертвые души)
Заимствованные. Из церковных книг (избиение младенцев, камень преткновения); фразеологические кальки и полукальки ( с высоты птичьего полёта(фр.), время-деньги(англ.))
Особая группа - афоризмы из античной литературы, цитаты из литератур других народов (принцесса на горошине(Андерсен))
Фразеологизмы делятся на разговорные (большая образность, шутливость: брать за бока, вгонять в гроб) и книжные( пальма первенства, бить в набат).
Ошибки: часто фраз.об. искажается говорящими:1)У него две ахиллесовы пяты: алгебра и геометрия 2)Пока суть да дело. 3) Иметь роль, играть значение(надо наоборот) 4) Язык не поднимается сказать это( не поворачивается).
БИЛЕТ 20
Правила определения рода имен существительных. Пары редактор-редакторша и согласования типа врач пришла, наша врач в нормативно-стилистическом аспекте.
БИЛЕТ 21
Склонение имен существительных . Случаи вариантности при образовании падежных форм. Несклоняемые существительные.
Именительный падеж :
1.Вариантность употребления окончаний а/я и ы/и в формах мн.числа сущ м.р
Существует 4 формы:
1 –сущ. имеющие только окончания –а ,-я (глаза ,дома) или только –ы,-и (авторы ,актеры ,офицеры)
2 –сущ. имеющие окончания –а(-я) и –ы(-и) ( якори -якоря, слесари-слесаря ,годы-года)
Односложные слова имеют в форме им.п. ед. ч. Окончания –а,-я (бока ,снега ,шелка)
Эти же окончания имеют многосложные слова в ед.ч. и когда ударение в этом слоге падает на первый слог(округа ,окорока ,черепа)
Если же многосложное слово в ед.ч. ударение на среднем слоге основы ,то во множественном числе именительного падежа имеется окончание –ы,-и-(аптекари ,бухгалтеры ,инструкторы)
Слова с латинским происхождением с суффиксами –тор-,-сор-
а)неодушевленные сущ ,оканчивающиеся на –ы,-и
(детекторы ,индукторы ,конденсаторы)
б)одушевленные сущ в одних случаях имеют окончание –а (слова ,получившие широкое распространение :директора ,профессора) в других –ы (слова ,сохранившие книжный оттенок: инспекторы ,инструкторы ,лекторы)
3 –Сущ.,у которых формы с окончаниями –а(-я), и –ы(-и) различаются по значению : образы(типы, характеристика) и образа (иконы) ; тоны(звуковые) и тона (переливы цвета)
4 –Сущ.у которых формы с окончаниями –а(-я) и –ы(-и) различаются стилистически (шоферы-шофера)
Родительный падеж единственное число
Вариантность форм на –а,-я или-у,-ю (сахар-сахару ,жара –жару, брода-броду).
Окончания –у,- сохраняются главным образом в след. случаях:
-для выражения значения некоторой части (кол-ва) целого (килограмм сахару, стакан чаю, налить соку)
Но: если при сущ. с указанными значениями стоит определение, то обычно употребляется –а,-я (стакан крепкого чаю)
- в составе фразеологических словосочетаний (напустил туману,нет износу.)
-при переносе ударения на предлог (из лесу,со свету)
-при наличии отрицания при сказуемом (не хватает духу,нет износу)
Родительный падеж множественное число
Формы с нулевым окончанием
1 . сущ, называющее ряд лиц по национальности (гл. образом с основой на н и р ) (много армян ,болгар ,цыган)
!некоторые слова этой группы имеют вариантные стилистические разновидности окончаний (буряты-бурят и бурятов ,карелы-карел и карелов)
2. сущ. ,называющие людей по месту жительства на -анин/-янин (горожанин-горожан, селянин –селян)
3. сущ. ,называющие детенышей, невзрослых существ (волчонок-волчат, котенок- котят)
4. названия по принадлежности к некоторым родам войск (встретил партизан ,солдат ,гусар )
Но :(видел летчиков ,разведчиков..)
Некоторые названия имеют вариантные стилистич. равнозначные формы (гусары-гусар и гусаров)
5. сущ, называющие парные предметы (пара глаз ,ботинок ,сапог ,чулок)
Но : ( боков ,гольфов ,носков)
6. сущ ,называющие меры единицы измерения (несколько ампер ,ватт ,герц)
Но : (литров, метров )
Допустимо: грамм-граммов ,килограмм-килограммов
Формы с окончаниями –ов/-ев в родительном п.мн ч. Имеют следущие группы сущ:
1.Названия некоторых плодов и овощей (апельсинов ,помидоров ,томатов)
2.сущ на –ко(колесико –колесиков ,плечико –плечиков)
Но (войско-войск ,яблоко-яблок)
Винительный падеж
Колебания в формах наблюдается
1 . в названиях некоторых организмов ,отнесение которых к одушевленным или неодушевленным вызывает определенные трудности (бактерии,микробы)
2. в сочетании сущ. с простыми числительными два ,три ,четыре.. ( поймать четырех рыб- поймать четыре рыбы) литературным считается употребление формы винительного падежа ,совпадающего с родительным (форма присущая одушевленным существительным ) :купить двух коров
Если же указанные существительные употребляются с составными числительными ,оканчивающимися на два ,три ,четыре (двадцать два ), то нормативной яв. та форма винительного падежа, которая совпадает с именительной (встретить тридцать четыре ученика )
3. в названиях планет форма винит. П. равна именит. (видеть Нептун)
4. в названиях карточных фигур форма винит.п. равна родительному (открыть валета, забрать туза)
5. в названиях живых существ ,употребленных в заголовках ,форма винит.п. =родит. (прочитать Ревизора)
Творительный падеж множественного числа
Вариантные окончания связаны с возможностью употребления окончаний –ами/-ями или –ьми (дверями-дверьми) эти окончания стилистически равноправные
Но: в литературном языке используется только: детьми ,людьми
Предложный падеж единственного числа существительных мужского рода
Вариантные окончания –е или –у связаны с различными условиями употребления их в речи
Окончание –у закреплено в устойчивых оборотах (задыхаться на бегу)
Заметим ,что вариантные формы с окончание –е характерны для книжной речи (в аэропорте ,в отпуске),а с окончанием –у для разговорной (в аэропорту ,в отпуску )
Окончание –у имеют сущ. ,которым в предложении присуще обстоятельственное значение ,а окончание –е ----сущ. ,которым присуще объектное значение (находиться в строю (обстоят.) – в грамматическом строе языка (дополнение) )
несклоняемые существительные.
Имена существительные, лишенные форм словоизменения. У таких существительных отношение к другим словам в словосочетании и в предложении выражается не падежной формой (окончанием), а аналитическим путем — при помощи предлогов и различных форм согласования связанных с этими существительными слов. К несклоняемым существительным относятся:
1) иноязычные по происхождению нарицательные и собственные имена, оканчивающиеся на безударные и ударяемые е (э), и, о, у и ударяемое а: кофе, кашне, алоэ, пони, такси, какао, арго, банту, какаду, интервью, антраша; Данте, Доде, Верди, Мали, Осло, Бордо, Шоу, Барту, Дюма, Золя;
2) иностранные по происхождению нарицательные и собственные наименования лиц женского пола, оканчивающиеся на согласный звук: мадам, мадемуазель, миссис; Кармен, Каролина Шлегелъ;
3) украинские фамилии на -ко: Короленко, Ляшко;
4) русские фамилии на -аго (-яго), -ово, -ых, -их, восходящие к формам родительного падежа единственного или множественного числа имен прилагательных; Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново;
5) русские фамилии на согласный, обозначающие лиц женского пола: Татьяна Жук, Анна Гребень;
6) буквенные (реже звуковые) аббревиатуры и сложносокращенные слова на гласный: УССР, МГУ, ООН, роно, сельпо, Мосэнерго.
БИЛЕТ 22