
- •Понятия русский литературный язык и русский национальный язык. Нормативность,как важнейшее свойство литературного языка. Нормы литературного языка,как результат кодификации.
- •Стилистическая диффернциация русского литературного языка. Особенности оффициально-делового стиля.
- •Особенности научного и публицистического стилей.
- •Разговорная разновидность литературного языка и её особенности.
- •Диалекты – группа слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью.
- •Литературный язык и жаргоны. Вопрос о допустимости употребления жаргонизмов.
- •Русский язык как один из восточнославянских языков. Происхождение русского литературного языка и роль старославянского языка в его истории.
- •Особенности становления орфоэпических норм русского литературного языка. Московский и петербургский варианты произносительных норм в 19-начале 20 века.
- •Произношение слов типа *булочная, грамматических форм типа *строгий,*учился,*дышат.
- •О произношении грамматических форм типа строгий.
- •Особенности русского ударения. Случаи изменения ударения и вариантности.
- •Русский алфавит и его происхождения. Состав русского алфавита в 19 века-начале 20 века и в настоящее время.?!
- •Основные особенности русской орфографии. Реформа 1917-1918 годов и упорядочение русской орфографии в 1956.
- •Нормы словоупотрбления и необходимсоть их соблюдения. Ошибки,связанные с паронимическими смешаниями, с употреблением плеанизмов.
- •Лексическая синонимия. Употребление синонимов как средство обогащения устной и письменной речи.
- •3 Основные группы синонимов:
- •Межстилевая, книжная и разговорная лексика. Стилистические пометы в толковых словарях русского литературного языка.
- •1)Лексика межстилевая (стилистически нейтральная)
- •2)Книжная лексика
- •3)Разговорная лексика
- •Слова иноязычного происхождения в составе русской лексики и проблемы, связанные с употреблением заимствованных слов.
- •Особенности образования и употребления кратких прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Особенности склонения притяжательных прилагательных.
- •Склонение количественных числительных. Собирательные числительные и правила их употребления.
- •Семанические разряды местоимений. Особенности склонения личных, неопределённых и отрицательных местоимений.
- •Образование видовых пар типа обусловливать-обуславливать. Одновидовые и двувидовые глаголы.
- •Образование форм страдательного залога у глаголов совершенного и несовершенного вида. Действительный и страдательный обороты.
- •Формы наклонения, времени, лица. Случаи переносного употребления этих форм
- •Спряжение глаголов. Особенности образования личных форм у некот. Глаголов
- •Причастия и деепричастия. Случаи вариантности при образовании деепричастий
- •Наречия и способы их образования. Правописание наречий
- •Случаи вариантности,наблюдаемые при построении словосочетаний, и их причины.
- •Правило согласования сказуемого с подлежащим
БИЛЕТ 1
Понятия русский литературный язык и русский национальный язык. Нормативность,как важнейшее свойство литературного языка. Нормы литературного языка,как результат кодификации.
Понятия «русский литературный язык» и «русский национальный язык». Нормативность как важнейшее свойство литературного языка. Нормы литературного языка как результат кодификации.
Русский язык: национальный и литературный. Национальный – более широкое понятие, это язык в разных его формах. Сюда входят территориальные диалекты, городское просторечие, жаргон. Литературный – высшая, главная форма национального языка. Свойства: 1) полифункциональность, или поливалентность (используется во всех сферах национальной жизни), 2) нормативность, 3) стилистическая дифференциация.
Нормативность – важнейшая характеристика лит. языка. Нормы любого языка кодифицированы (зафиксированы в справочных и учебных изданиях). Грамматические нормы – правила изменения слов, построения словосочетаний и предложений – описаны в грамматиках. Для русского языка авторитетом в этой области являются академические грамматики, где подробно описаны все известные языковые явления. Лексические нормы – правила словоупотребления – описаны в словарях, которые не только дают толкование значения слова, но и снабжают слова стилистическими пометами (книжн., разг., высок., спец. и т.п.), ориентируясь на них можно определить, в какой ситуации уместно употребить то или иное слово.
Таким образом, все языковые факты, подвергшиеся кодификации, считаются нормативными, употребляются в кодифицированном литературном языке. Норма литературного языка возникает как результат кодификации.
БИЛЕТ 2
Стилистическая диффернциация русского литературного языка. Особенности оффициально-делового стиля.
Стилистическая дифференциация русского литературного языка. Особенности официально-делового стиля.
Стилистическая дифференциация языка – это такое состояние языка, при котором в языке наличествуют несколько функциональных стилей, каждый из которых предназначен для употребления в какой-то сфере человеческой деятельности. Функциональный стиль – это разновидности литературного языка, традиционно употребляемая обществом в какой-либо сфере жизни. Каждый ф.с. обладает определенными языковыми особенностями и правилами организации языкового материала. В современном р.я. действует развитая система функциональных стилей, в которую входят 3 книжных стиля (научный, официально-деловой, публицистический) и разговорный стиль. Особое место занимает язык художественной литературы, вбирающий в себя элементы каждого стиля в зависимости от решаемой творческой задачи.
Официально-деловой стиль – это система лексико-грамматических средств, употребляемых для составления официальных документов. Этот стиль существует в нескольких разновидностях: законодательный, административно-канцелярский, дипломатический. Данному стилю свойственна очень высокая степень стандартизированности, что приводит к возникновению языкового стандарта, штампов, клише. Наличие подобных лексико-грамматических оборотов необходимо для деловых документов, где не должно быть разночтений и оснований для различной интерпретации текста.
С грамматической точки зрения этому стилю свойственно явление расщепления сказуемого, когда вместо глагола употребляется глагольное словосочетание, например: произвести оплату (вместо оплатить), привести возражения (вместо возразить), высказать несогласие (вместо не согласиться).
В деловых документах употребляются составные предлоги, многие из которых встречаются только в этом функциональном стиле, например: в деле улучшения понимания, в плане развития машиностроения, по линии финансов, по части заключения договоров и т.п.
Кроме того, для официальных документов характерно отсутствие первого лица глагола и употребление третьего лица (клиент, представитель заказчика, представитель власти требует).
С лексической т.з. характерно употребление типичных, стандартных слов и выражений (доводить до сведения, предъявить претензии, юридическое лицо, юридический адрес и т.п.), отсутствие эмоционально окрашенной лексики, построение текстов из готовых клишированных блоков.
БИЛЕТ 3