- •Texto. Algunos datos sobre la economía española
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Qué términos económicos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Lea las frases:
- •6. Complete las frases:
- •7. Traduzca al español:
- •8. Analice la situación económica de un país al contestar a las siguientes preguntas:
- •Texto. Los bancos
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Qué términos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Complete las frases de acuerdo con el texto:
- •4. Fíjese en el sentido de los sustantivos dados:
- •5. Escriba con númeres romanos y dé equivalentes rusos. En caso de necesidad, mire la página 76.
- •6. Traduzca al español:
- •Diálogo : “Haciendo una visita al director de un banco”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Busque en el texto los equivalentes:
- •Traduzca al español:
- •Texto. Las aduanas
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto:
- •2. Diga dos paíscs cuyo nombre comience por cada una de las letras de la palabra arancel
- •3. Responda las preguntas siguientes:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca al ruso consultando el diccionario:
- •Diálogo
- •Vocabulario
- •Texto. El trueque
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •3. Diga si las siguientes frases son verdaderas o falsas:
- •5. Traduzca al español:
- •Vocabulario
- •1. Quebrados decimales:
- •1. Complete el párrafo anterior.
- •2. Lea en voz alta y escriba en ruso:
- •Traduzca al ruso:
- •Lea en voz alta y traduzca al ruso:
- •Lea correctamente:
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Sociedades mercantiles
- •Vocabulario
- •Ejercicios
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “La Cámara de Comercio”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Los tributos
- •Vocabulario
- •1. Traduzca al español:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “Explorando colaboración comercial”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •2. Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Traduzca al español:
- •Texto. El mundo del producto. Marketing
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las siguientes preguntas:
- •3. Qué le parece, ¿son justas o no las siguientes afirmaciones?
- •5. Diga los verbos correspondientes a las siguientes sustantivos:
- •6.Traduzca al español:
- •8. Elija correctamente:
- •9. Memoria.
- •Diálogo : “El director general recibe a Manuel García, director del Márketing, que le presenta su proyecto de lanzar un nuevo producto al mercado”
- •Vocabulario
Traduzca al español:
1. Я хотел бы обсудить с управляющим банка один вопрос. 2. Большую часть прибылей эта фирма вкладывает в расширение дела. 3. В последние два года этот банк открыл три отделения в нашей стране. 4. Наш банк не может предоставить сумму, указанную в Вашем письме от 13 апреля. 5. Чтобы начать бизнес в Вашем городе, наша фирма нуждается в значительных денежных средствах. б. Если Вы укажете точную сумму, господин директор изучит вопрос в ближайшие дни. 7. Если Ваш управляющий пришлет смету предстоящих расходов и поступлений на этой неделе, мы рассмотрим ее до двадцатого числа. 8. Всю обычную информацию относительно этого займа мы выслали в отделение Вашего банка в этом городе. 9. Мы хотели бы открыть ссудный счет в местном отделении Вашего банка. 10. В прилагаемом циркуляре изложен список условий, необходимых для открытия счета.
LECCION 3
Texto. Las aduanas
Son las oficinas establecidas por el Gobierno en las costas, fronteras y aeropuertos para recaudar los derechos arancelarios y fiscalizar la entrada y salida de mercancías en el pais.
Aduana es una palabra de origen árabe que significa oficina; se considera aduana al conjunto de recintos acotados, oficinas, locales o almacenes donde se ejerce las funciones de comprobación y vigilancia del paso de mercancías. La entrada de éstas a un país puede hacerse también por los puertos francos, llamados así debido a que, a través de ellos, el paso de mercancías está libre de cualquier impuesto o derecho.
Se llama renta de aduanas al producto del impuesto que se percibe en razón del paso de las fronteras en cualquiera de las dos direcciones especialmente cuando se trata de entradas de mercancías en el país que cobra dicho impuesto, según unas determinadas tarifas que constituyen en conjunto el arancel.
Así pues, los derechos arancelarios son los gravámenes que los Estados aplican a las importaciones de bienes o servicios en sus respectivos países. Los podemos clasificar como derechos específicos, que son aquellos que fijan una suma de dinero por unidad de cantidad, volumen, peso etc., y derechos ad valorem, los que se señalan con un porcentaje determinado sobre el valor de los bienes o servicios que se importan. También pueden ser derechos mixtos, gravámenes que se componen de un derecho específico y otro ad valorem; derechos alternativos, que constan de un derecho específico y otro ad valorem, aplicándose solamente uno de ellos, y derechos estacionales, fijados sólo en determinadas épocas del año para proteger algunos productos o sectores.
El arancel puede ser también autónomo y convencional, según se establezca unilateralmente por un solo país o de acuerdo entre dos o más que sean partes interesadas.
Vocabulario
aduana, f - таможня
origen, m - происхождение
recinto, m - (зд.) территория
local, m - помещение
almacén, m - склад
derecho, m - пошлина
tarifa, f - ставка, тариф
arancel, m - таможенная пошлина
gravamen, m - сбор, пошлина, налог
ad valorem (lat) - адвалорный (взимаемый в определенном
отношении к цене товара)
aplicar, vt - применять (что-либо)
estacional, adj - сезонный, временный
EJERCICIOS