- •Texto. Algunos datos sobre la economía española
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Qué términos económicos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Lea las frases:
- •6. Complete las frases:
- •7. Traduzca al español:
- •8. Analice la situación económica de un país al contestar a las siguientes preguntas:
- •Texto. Los bancos
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Qué términos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Complete las frases de acuerdo con el texto:
- •4. Fíjese en el sentido de los sustantivos dados:
- •5. Escriba con númeres romanos y dé equivalentes rusos. En caso de necesidad, mire la página 76.
- •6. Traduzca al español:
- •Diálogo : “Haciendo una visita al director de un banco”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Busque en el texto los equivalentes:
- •Traduzca al español:
- •Texto. Las aduanas
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto:
- •2. Diga dos paíscs cuyo nombre comience por cada una de las letras de la palabra arancel
- •3. Responda las preguntas siguientes:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca al ruso consultando el diccionario:
- •Diálogo
- •Vocabulario
- •Texto. El trueque
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •3. Diga si las siguientes frases son verdaderas o falsas:
- •5. Traduzca al español:
- •Vocabulario
- •1. Quebrados decimales:
- •1. Complete el párrafo anterior.
- •2. Lea en voz alta y escriba en ruso:
- •Traduzca al ruso:
- •Lea en voz alta y traduzca al ruso:
- •Lea correctamente:
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Sociedades mercantiles
- •Vocabulario
- •Ejercicios
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “La Cámara de Comercio”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Los tributos
- •Vocabulario
- •1. Traduzca al español:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “Explorando colaboración comercial”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •2. Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Traduzca al español:
- •Texto. El mundo del producto. Marketing
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las siguientes preguntas:
- •3. Qué le parece, ¿son justas o no las siguientes afirmaciones?
- •5. Diga los verbos correspondientes a las siguientes sustantivos:
- •6.Traduzca al español:
- •8. Elija correctamente:
- •9. Memoria.
- •Diálogo : “El director general recibe a Manuel García, director del Márketing, que le presenta su proyecto de lanzar un nuevo producto al mercado”
- •Vocabulario
5. Traduzca al español:
1. Доходы государства формируются из доходов от госимущества и налогов. 2. Дарение облагается налогом. 3. Владелец участка земли в центре города извлекает бóльшие выгоды по сравнению с теми владельцами, земли которых находятся на окраине. 4. Надо улучшить информацию с тем, чтобы налоговое законодательство не казалось таким сложным. 5. Был издан новый законопроект, цель которого покончить с уклонением от уплаты налогов. 6. Испания должна была привести свою налоговую систему в соответствие в нормами ЕЭС.
7. Введение НДС было обязательным условием для вхождения Испании в Брюссельский клуб. 8. Ставка НДС в Испании составляет 11%, из которых 1% забирает ЕЭС, а 10% остаются в казне. 9. Одно из преимуществ НДС перед НТП заключается в упрощении механизма экспорта. НДС позволяет точно знать размер налога (la carga fiscal), которым был обложен продукт, облегчая таким образом налоговое регулирование на границе. 10. При использовании НДС как системы размер налога всегда один и тот же, независимо от того, сколько раз продукт передавался от одного владельца другому в процессе производства и распределения.
Diálogo: “Explorando colaboración comercial”
Visitante ruso |
Encantado de conocerle, señor Mendoza, y le quedo muy agradecido por organizarme lo del hotel. |
Hombre de negocios |
Es un placer, señor Chernov. Tengo entendido que usted quiere hablar sobre posibles obras conjuntas con nosotros. |
Visitante ruso |
Sí, nuestras dos empresas se dedican a la construcción y a la ingeniería civil. Queremos introducirnos al mercado europeo, y tal vez podamos beneficiarnos mutuamente si nos asociamos. |
Hombre de negocios |
Es una lástima que no tratáramos de este asunto hace tres meses, pues hace poco quisimos presentar una oferta para un tramo de autovía en la región, pero apenas nos quedaban los recursos necesarios. |
Visitante ruso |
¿No había ninguna otra empresa con la que asociarse? |
Hombre de negocios |
Por desgracia somos la única empresa experta de esta zona. Hubiéramos sido buenos socios: hemos llevado a cabo un estudio de sus proyectos anteriores. |
Visitante ruso |
Y nosotros de los suyos, por supuesto. Teníamos en mente el proyecto portuario que propusieron a poca distancia de aquí. |
Hombre de negocios |
A Usted no se le escapa ni una, señor Chernov. Acabamos de recibir las especificaciones detalladas; estábamos pensando presentarnos a la licitación. |
Visitante ruso |
¡Y en mi maletín las tengo en ruso! ¿Nos ponemos de mangas y preparamos una oferta conjunta? |
Vocabulario
explorar - исследовать, изучать
conjunto - совместный
ingeniería, f - инжиниринг
tramo de autovía - участок автострады
tener en mente - иметь в виду, думать
a usted no se le escapa ni una - быть расторопным, хорошо знать свое дело
licitación, f - торги, участие в конкурсе
ponerse de mangas - засучить рукава
EJERCICIOS