- •Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •Классификация речевых актов по Дж. Л. Остину
- •Таксономия речевых актов по Дж. Р. Сёрлу
- •Классификация г. Г. Почепцова
- •Косвенные речевые акты
- •Интерпретация косвенного речевого акта
- •Сущность метафоры
- •Интерпретация метафорического речевого акта
- •Иронический речевой акт
Интерпретация метафорического речевого акта
Слушающему, когда он воспринимает актуальное метафорическое высказывание, нужно знать не только свой язык, но и быть в курсе того, в каких условиях высказывание произносилось. Он должен владеть общими с Говорящим фоновыми представлениями. Он должен также располагать дополнительной фактической информацией, которая может ему позволить понять, что для Говорящего Sесть Рфактически означает Sесть R, удовлетворяя при этом условию истинности.
Установив, что интерпретация приводит к выводу о неправильности буквального высказывания, слушатель, по Дж. Сёрлу, должен реализовать стратегию, включающую три шага:
а)Ищи значение, отличающееся от значения предложения.
б)Ищи вероятные и известные черты сходства PиR.
в)Вернись к терму S и посмотри, какие из кандидатов в значенияRявляются возможными свойствами S.
Далее перечисляются восемь принципов, на основе которых устанавливается успешность метафоры. Во внимание принимаются:
(1) релевантность свойств Р: (МЕТ) Сэм — гигант. (ПАР) Сэм высок;
их известность: (МЕТ) Сэм - свинья. (ПАР) Сэм мерзок, грязен, обжорлив;
согласие и на нереальность для Р некоторых свойств R: (МЕТ) Ричард - горилла. (ПАР) Ричард свиреп, злобен, склонен к насилию. [Но известно, что гориллы обладают противоположными свойствами];
соображения здравого смысла, природных и культурных факторов: (МЕТ) Салли - ледышка. (МЕТ) У меня чёрный период. (МЕТ) Мэри - конфетка. (МЕТ) Джон скис. (МЕТ) Часы нашего ожидания ползли / тащились / тянулись /мчались /неслись;
сходство состояний РиR: Ты стал совсем аристократом;
ограниченная применимость некоторых свойств Р: Это суфле тухлое. Этот парламент был тухлый. У него тухлые мозги;
реляционный характер метафоры (например, глагольной или предикативной): Сэм пожирает книги. Корабль вспахивал гладь моря. Вашингтон был отцом своей страны;
допущение трактовки метонимии и синекдохи как особых случаев метафоры.
Иронический речевой акт
Особый интерес для прагматики представляют высказывания иронического характера. Под иронией (греч. 'притворство; увёртка, отговорка; насмешка') в узком, специальном употреблении обычно понимается высказывание, которому Говорящий придаёт смысл, прямо противоположный буквальному: Ри R– противоположные суждения.Импликатура есть экспликатура с обратным знаком (минусом)
|
Ироническое высказывание
По Ю. М. Скребневу, ирония чаще всего наблюдается в высказываниях, содержащих вроде бы положительную оценку, которая тем не менее отвергается. С. Левинсон склонен считать, что ироническое высказывание в основном служит осуждению. Строится ирония на намеренной эксплуатации максимы Качества Принципа Кооперации.
В ироническом высказывании Говорящий утверждает, что Р, а имеет в виду ему противоположное R.
Различаются антифразис и астеизм.
В антифразисе, давая положительную оценку, Говорящийимеет в виду оценку отрицательную, неодобрительную:
Учительница ученику: Возвращаю тебе твоё гениальное сочинение.
Импликатура: Сочинение не заслуживает положительной оценки.
Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (И. Крылов)
Антифразис часто выражается в клишированных конструкциях.
Ну и удружил!
Астеизм строится как высказывание с отрицательной оценкой, он задаёт наличие в импликатуре положительной оценки:
Мать о сыне (с ласковой интонацией): Вот явился мой хулиган!
Родители нередко употребляют (особенно в обращениях) слова, которые являются бранными, а в ироническом употреблении приобретают положительный смысл: разбойник, сорванец, неряха, замарашка, соня.
Нередко встречаются высказывания, содержащие самоиронию:
Я слишком глуп, чтобы понять твои рассуждения.
Можно толковать такое высказывание и как замечание по поводу запутанных, противоречивых рассуждений собеседника.
Мои года –моё богатство!
Импликатура: Говорящий видит в своих преклонных годах не столько богатство, сколько нелёгкий груз.
Смысловая интерпретация иронических высказываний (т.е. вычисление иронической импликатуры) опирается на знание конкретного контекста и разнообразные фоновые знания, на учёт характера намеренного нарушения постулата Качества Принципа Кооперации.
К иронии близки шутка, насмешка и сарказм, в которых определённым образом взаимодействуют эксприкатура и импликатура. Сарказм –это ирония издевательского, обличительного характера. В собственно иронии полностью выдержано иносказание, а буквальное значение приглушено. В сарказме и буквальное, и непрямое значения (экспликатура и импликатура) выступают совместно, рядом, так что иносказание нарочито ослабляется. Ироническая двуплановость для него обязательна. Сарказм выступает как дезавуируемая ирония:
Ты уснёшь, окружён попечением
Дорогой и любимой семьи,
Ждущей смерти твоей с нетерпением. (Н. Некрасов)