Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
FRAGEN final.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
29.04.2019
Размер:
119.3 Кб
Скачать
  1. L. Ukrainka

  2. M. Starytskyj

  3. J. Hrebinka

#28. Womit befasste sich P. Kulisch außer der Bibelübersetzung?

  1. Mit den Übersetzungen aus Goethe, Schiller, Heine und Shakespeare

  2. Mit den Übersetzungen altgriechischer und altrömischer Texte

  3. Mit der Wörterbucherstellung

#29. Zu den modernen Übersetzern aus dem Deutschen gehören:

  1. A. Sodomora, T. Havryliv, L. Borovykovskyj

  2. T. Havryliv, L. Cybenko, J. Prochasjko

  3. J. Prochasjko, A. Tatarenko, T. Havryliv

#30. P. Tytschyna ist vor allem bekannt als Übersetzer aus:

  1. J. W. Goethe und F. Schiller

  2. A. Puschkin und A. Mickiewicz

  3. M. Osypow und W. Shakespeare

#31. Als bedeutendster moderner Übersetzer der französischen Literatur gilt:

  1. A. Sodomora

  2. T. Havryliv

  3. A. Perepadja

#32. Als bedeutendster moderner Übersetzer aus Horaz und Ovid gilt:

  1. A. Sodomora

  2. T. Havryliv

  3. A. Perepadja

#33. Wer ist der Autor des Buches „Die lebendige Antike“?

  1. I. Wyschenskyj

  2. A. Sodomora

  3. T. Havryliv

#34. Wer von den unter genannten Personen war nicht nur als Übersetzer, sondern auch als Übersetzungsheoretiker tätig?

  1. L. Ukrainka

  2. I. Franko

  3. B. Didytskyj

#35. Wer von den unter genannten Personen war nicht nur als Übersetzer, sondern auch als Übersetzungsheoretiker tätig?

  1. V. Koptilow

  2. L. Ukrainka

  3. I. Kotljarewskyj

#36. Wer von den unter genannten Personen war nicht nur als Übersetzer, sondern auch als Übersetzungsheoretiker tätig?

  1. T. Schewtschenko

  2. M. Zerow

  3. P. Hulak-Artemowskyj

#37. Wer von den unter genannten Personen war nicht nur als Übersetzer, sondern auch Übersetzungsheoretiker tätig?

  1. M. Rylskyj

  2. P. Hulak-Artemowskyj

  3. T. Schewtschenko

#38. Wann erschien der erste Teil der Kulischschen Bibelübersetzung?

  1. 1869

  2. 1801

  3. 1905

#39. Wer hat P. Kulisch bei der Übersetzung der „Vier Evangelien“ geholfen?

  1. I. Kotljarewskyj

  2. P. Hulak-Artemowskyj

  3. I. Puluj

#40. Die bekannte ukrainische Übersetzerin aus den skandinavischen Sprachen ist:

  1. N. Ivanytschuk

  2. A. Tatarenko

  3. L. Ukrainka

#41. Als Ingeborg-Bachmann-Übersetzerin ist bekannt:

  1. A. Tatarenko

  2. L. Cybenko

  3. O. Sydor

#42. Wer wurde für seine kulturvermittelnde Tätigkeit mit dem Friedrich-Gundolf-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung ausgezeichnet?

  1. J. Durkot

  2. A. Sodomora

  3. J. Prochasko

#43. Als Martin-Heidegger-Übersetzer gilt:

  1. V. Kamjanets

  2. T. Havryliv

  3. I. Franko

#44. Wer hat das Werk „Leben und die Lebensansichten eines Pinguins“ von P. Etzel ins Ukrainische übersetzt?

  1. L. Ukrainka

  2. I. Franko

  3. T. Havryliv

#45. Im Jahre 1893 übersetzte L. Ukrainka das Versepos „…“ von H. Heine.

  1. „Die Weber“

  2. Atta Troll“

  3. Enfant perdu“

#46. Wählen Sie die Werke von H. Heine, die L. Ukrainka übersetzt hat:

  1. Heimrückkehr“, „Ratkliff“, „Aus der Harzreise“

  2. „Deutschland. Ein Wintermärchen“, „Faust“

  3. „Die Weber“, „Glasperlenspiel“

#47. Wie hieß der Band, in dem L. Ukrainka ihre Heine-Übersetzungen veröffentlicht hat?

  1. „Contra spem spero“

  2. „Buch der Lieder“

  3. „Aus der Harzreise“

#48. Zu welcher Übersetzungsschule gehört M. Zerow?

  1. Romantismus

  2. Klassizismus

  3. Neoklassizismus

#49. Die Übersetzungen von „Die Weber“ von H. Hauptmann und „Die Weber“ von H. Heine machte:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]