Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
55656.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.04.2019
Размер:
641.03 Кб
Скачать

Введение

В эпоху развития интернет технологий, огромную роль играет самообразование. Многие учащиеся и студенты проводят за компьютером по нескольку часов в день, используя интернет. Некоторые просто слушают музыку, смотрят фильмы или общаются с друзьями в чатах и социальных сетях, а многие обучаются посредством различных он-лайн уроков. В сети Интернет множество разнообразных форм обучения, таких как видеоуроки, текстовые уроки, интерактивные уроки и т.д. Мы остановимся на текстовых уроках (туториалах) к графическим программам Photoshop, 3D Max.

Актуальность темы дипломной работы связана с всплеском интереса среди пользователей к графическим редакторам. О них знает практически каждый пользователь, который хоть раз задумывался о редактировании фотографий или о рисовании на компьютере. Итак, тема данной преддипломной работы - «Особенности перевода туториалов к графическим редакторам (на примере перевода туториалов с английского на русский язык к графическим редакторам Adobe Photoshop и Autodesk 3D Max)»

Объектом исследования данной дипломной работы являются туториалы на английском языке к графическим редакторам Adobe Photoshop и Autodesk 3D Max и их перевод на русский язык, представленный на сайте demiart.ru.

Предмет исследования - это изучение и анализ основных проблем, возникающих при переводе туториалов к графическим редакторам с английского на русский язык.

Целью данной дипломной работы является выявление языковых особенностей англоязычных туториалов к графическим программам и определение способов их перевода на русский язык.

Задачи настоящей дипломной работы:

  1. дать определение понятию «туториал»;

  2. выявить характерные структурные особенности туториала;

  3. разъяснить отличия туторилов от мануалов;

  4. проанализировать языковые особенности туториала;

  5. проанализировать перевод языковых особенностей англоязычных туториалов;

  6. сделать выводы по каждому из пунктов в этой дипломной работе.

Материал для исследования – это 50 англозычных туториалов к графическим редакторам и их перевод. [прил. №1]

В исследовании применяются следующие методики и методы:

  • методика наблюдения для выявления языковых особенностей, встречаемых в туториалах и в их переводах на русский язык;

  • методика описания для фиксации наблюдаемых языковых явлений;

  • статистическая методика для проведения количественной оценки наблюдаемых языковых явлений;

  • описательный метод для описания и анализа языковых особенностей текста туториалов;

  • структурный - используется для исследования отношений и связей между частями туториалов и их переводов;

  • метод компонентного анализа – применяется при изучении терминов, встречающихся в туториалах;

  • метод стилистического анализа – используется при определении стиля языка туториала, а также выявления стилистических особенностей туториалов

Теоретическими основами работы послужили труды таких известных ученых, как Горошко Е.И., Иванов Л.Ю., Земская Е.А., Климзо Б.Н., Якоб Нильсен, Хоа Лоранжер, Дэвид Кристал и др.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование роли глагольных приставок позволит выявить степень употребительности, продуктивности и значимости отдельных глагольных приставок в современном английском языке.

Практическая значимость. Результаты работы могут быть полезны при изучении английского языка, в частности при употреблении глаголов с приставками, а также на курсах по словообразованию и лексикологии английского языка.

Структура настоящей дипломной работы состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, списка использованной литературы.

Во введении рассматривается актуальность темы, ставится цель работы, описываются задачи, определяются объект и предмет исследования, называются материал и методы исследования, а также структура работы.

Первая глава содержит основные теоретические положения, на которые опирается дальнейшее исследование. Основываясь на работы, отечественных и зарубежных авторов в области интернет-дискурса, дается определение понятию туториала, выявляются его отличия от манулов, рассматривается структура туториала и его языковые особенности.

Вторая глава содержит исследование вариантов перевода языковых особенностей туториалов к графическим редакторам Adobe Photoshop и Autodesk 3D Max, рекомендации по переводу туториалов.

В качестве заключения представлены основные выводы, сделанные на основании проведенного исследования.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]