
- •Содержание
- •Введение
- •Глава первая. Общая характеристика туториалов
- •Понятие туториалов
- •1.2. Описание графических редакторов.
- •1.3. Основные отличия туториалов от инструкций мануалов
- •1.4. Структура туториалов к графическим редакторам
- •1.5. Языковые особенности англоязычных туториалов к графическим редакторам.
- •1.5.1. Особенности стиля
- •1.5.2. Лексические особенности
- •1) Использование компьютерной лексики и терминологии;
- •2) Использование сокращений;
- •1.5.3. Грамматические особенности
- •1) Модальные глаголы;
- •2) Глаголы в императиве;
- •3) Формы будущего времени;
- •1.5.4. Аграмматизм
- •Выводы по первой главе
- •Глава вторая. Особенности перевода англоязычных туториалов к графическим редакторам на русский язык
- •2.1. Анализ туториалов и их переводов с помощью сервиса Istio
- •2.2. Анализ перевода языковых особенностей англоязычных туториалов.
- •2.2.1. Перевод особенностей стиля
- •2.2.2. Перевод лексических особенностей туториалов
- •1) Перевод компьютерной лексики и терминологии;
- •2) Перевод сокращений;
- •2.2.3. Перевод грамматических особенностей туториалов.
- •Перевод модальных глаголов:
- •Перевод глаголов в повелительном наклонении;
- •Особенности перевода будущего времени;
- •2.3.4. Перевод аграмматизма
- •2.3. Языковые особенности переведенных туториалов
- •2.4. Рекомендации по переводу туториалов.
- •1. При переводе текстовых уроков рекомендуется:
- •2. При переводе туториалов не рекомендуется:
- •3. При туториалов не желательно:
- •Выводы по второй главе
- •Заключение
- •Список литературы
- •Список сокращений
- •Приложение № 1 Список использованных практических источников
Какую работу нужно написать?
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Специальность «Теоретическая и прикладная лингвистика»
Работа допущена к защите зав. циклом «Прикладная лингвистика»
Соснина Е.П.____________ к.т.н., доцент
|
Дипломная работа на тему:
«Особенности перевода туториалов к графическим редакторам
(на примере перевода туториалов с английского на русский язык
к графическим редакторам Adobe Photoshop и Autodesk 3D Max)»
Студент-дипломник (группа Лву-41)
|
_______________ |
Демидова Е.В. |
Научный руководитель
|
_______________ |
Андросова М.А. ст. преподаватель |
Рецензент
|
_______________ |
Таратухина Ю.В. к.ф.н., доцент
|
Ульяновск 2011
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 4
Глава первая. 7
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТУТОРИАЛОВ 7
1.1. Понятие туториалов 8
1.2. Описание графических редакторов. 9
1.3. Основные отличия туториалов от инструкций мануалов 10
1.4. Структура туториалов к графическим редакторам 12
1.5. Языковые особенности англоязычных туториалов к графическим редакторам. 16
1.5.1. Особенности стиля 17
1.5.2. Лексические особенности 21
1.5.3. Грамматические особенности 23
1.5.4. Аграмматизм 25
Выводы по первой главе 28
Глава вторая. 30
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТУТОРИАЛОВ К ГРАФИЧЕСКИМ РЕДАКТОРАМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 30
2.1. Анализ туториалов и их переводов с помощью сервиса Istio 30
2.2. Анализ перевода языковых особенностей англоязычных туториалов. 40
2.2.1. Перевод особенностей стиля 40
2.2.2. Перевод лексических особенностей туториалов 43
2.2.3. Перевод грамматических особенностей туториалов. 50
2.3.4. Перевод аграмматизма 62
2.3. Языковые особенности переведенных туториалов 64
2.4. Рекомендации по переводу туториалов. 67
Выводы по второй главе 69
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 71
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 73
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 74
Список использованных практических источников 74
ПРИЛОЖЕНИЕ №2 82
Процентное соотношение использования модальных глаголов в англоязычных туториалах к графическим редакторам Autodesk 3D и Max Adobe Photoshop 83
ПРИЛОЖЕНИЕ №3 83
Список соответствия команд англоязычной версии Adobe Photoshop и Autodesk 3d Max их русифицированным версиям. 84
ВВЕДЕНИЕ 4
Глава первая. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТУТОРИАЛОВ 7
1.1. Понятие туториалов 7
1.2. Описание графических редакторов. 8
1.3. Основные отличия туториалов от инструкций мануалов 10
1.4. Структура туториалов к графическим редакторам 12
1.5. Языковые особенности англоязычных туториалов к графическим редакторам. 16
1.5.1. Особенности стиля 16
1.5.2. Лексические особенности 20
1.5.3. Грамматические особенности 22
1.5.4. Аграмматизм 24
Выводы по первой главе 27
Глава вторая. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТУТОРИАЛОВ К ГРАФИЧЕСКИМ РЕДАКТОРАМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 29
2.1. Анализ туториалов и их переводов с помощью сервиса Istio 29
2.2. Анализ перевода языковых особенностей англоязычных туториалов. 39
2.2.1. Перевод особенностей стиля 39
2.2.2. Перевод лексических особенностей туториалов 43
2.2.3. Перевод грамматических особенностей туториалов. 50
2.3.4. Перевод аграмматизма 63
2.3. Языковые особенности переведенных туториалов 65
2.4. Рекомендации по переводу туториалов. 68
Выводы по второй главе 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 73
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 75
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 Список использованных практических источников 76
ПРИЛОЖЕНИЕ №2 Процентное соотношение использования модальных глаголов в англоязычных туториалах к графическим редакторам Autodesk 3D Max и Adobe Photoshop 84
ПРИЛОЖЕНИЕ №3 Список соответствия команд англоязычной версии Adobe Photoshop и Autodesk 3d Max их русифицированным версиям. 85