Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Чвертка 16 17 18.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
161.79 Кб
Скачать

Екзаменаційний білет № 18

  1. Replacements as a type of translational transformations

Заміни як тип перекладацьких перетворень

1.1. Заміна словоформ

Приклади замін граматичних слофоворм у процесі перекладу трапляються дуже часто. Ми змінюємо число іменників, дієслівні часит і т.д.:

They used to dry cherries and soak them and pickle them, and make jam of them…

Вишню висушували, замочували, закривали, варення варили…

We’re leaving tomorrow (Present Continuous).

Ми поїдемо завтра (майбутній час).

1.2. Заміна частин мови

1.2.1. Прономіналізація

Цей тип заміни доволі поширений. Це так звана «прономіналізація», або заміна іменника займенником.

1.2.2. Іменник трансформується у дієслово:

Im a very good golfer.

Я дуже гарно граю в гольф.

...He was a pretty heavy drinker.

Він пив як кінь.

1.2.3. Прикметник замюється іменником:

Australian prosperity was followed by a slump.

Після економічного розквіту в Австралії настала криза.

The British Government

уряд Англії

Англійські прикметники у вищій ступені при перекладі на українську мову можуть бути замінені віддієслівним іменником зі значенням збільшення (зростання) або зменшення об’єму, розміру і т.д.

Прикметники у предикативній функції часто замінюються дієсловом: to be glad — радіти, to be angry — сердитись, to be silent — мовчати.

Отже, заміни частин мови часто супроводжуються замінами членів речення, тобто реструктуризацією синтаксичної структури речення.

1.3. Заміна членів речення (Restructuring the Syntactical Structure of a Sentence)

  1. При перекладі пасивна конструкція перетворюється в активну:

Visitors are requested to leave their coats in the cloak-room.

Відвідувачів просять залишати верхній одяг в гардеробі.

2) Підмет в англійському реченні при перекладі на українську замінюється додатком і т.п.:

The last week has seen an intensification of the diplomatic activity.

Минулого тижня спостері-галась активізація дипломатич-ної діяльності.

1.4. Синтаксичні заміни у складнопідрядному реченні

У складнопідрядних реченнях спостерігаються такі синтаксичні заміни:

1) заміна простого речення складнопідрядним і навпаки;

2) заміна головного речення підрядним і навпаки;

3) заміна підрядного речення сурядним і навпаки;

5) заміна сполучникового зв’язку безсполучниковим і навпаки.

Ця трансформація часто необхідна для того, щоб передати англійські предикативні конструкції з неозначеними формами дієслова, які немають відповідників в українській мові.

В інших випадках така трансформація викликана стилістичними причинами.

1.5. Заміна головного речення підрядним і навпаки:

While I was eating my eggs, these two nuns with suitcases and all ... came in.

Я їв яєчню, коли ввійшли дві чорниці з валізами й сумками.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]