Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
зачетная работа 2 Юнда.А..docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
23.12.2018
Размер:
54.39 Кб
Скачать

Сноски:

1) В дальнейшем ЗТ (в литературе неудачно называется «Конституцией Телепина»). Перевод и подстрочные примечания И. М. Дунаевской. Хеттская клинопись имеет свои особенности, учитываемые в принятой нами русской транскрипции хеттских имен: 1) не различаются (т. е. свободно смешиваются в написании) глухие и звонкие согласные; мы во всех случаях (при этимологической транскрипции) пишем глухие; 2) не различаются s и š; мы во всех случаях, кроме транслитерации, пишем «с»; 3) z в шумерском и аккадском соответствует русскому «з», в хеттском — русскому«ц», мы передаем его как «ц».

 Хеттские имена класса лиц и одушевленных предметов имеют в именительном падеже окончание -s или -as. При транскрибировании их по-русски возникали три возможности: 1) передавать имя в полном звучании хеттского именительного падежа, например, Ḫattusas «Хаттусас», Mursilis «Мурсилис», Telepinus «Телепинус», Ḫuzzijas «Хуццияс»; этот способ представлялся нам громоздким, особенно при склонении таких форм; 2) передавать имя в форме хеттской основы (минус падежное окончание), напрример, Ḫattusas, род. пад. Ḫattusās — «Хаттуса», Mursilis, род. пад. Mursilijas— «Мурсилий», Telepinus, род. пад. Telepinuwas — «Телепину» или «Телепинув», Ḫuzzijas, род. пад. Ḫuzzijās — «Хуцция»; этот способ связан с некоторыми затруднениями при определении основы и при русском склонении; 3) передавать имя в усеченной форме (до последнего согласного основы), оставляя гласный основы только в случае скопления согласных, т. е. «Хаттус», «Мурсиль», «Телепин», «Хуцций», «Анитта» (Anittas). Этот способ, несмотря на филологическую слабость его основания, представляет преимущество при русском склонении имен и, в основном, наиболее соответствует уже установившейся у нас традиции передачи хеттских имен, и его мы решили придерживаться, делая исключения лишь для некоторых традиционных или иноязычных слов («ивару»).

 В комментарии и в подстрочных примечаниях, в случае необходимости привести оригинальный хеттский термин, мы приводили его в этимологической транскрипции (сохраняя удвоение согласных соответственно написанию в тексте). В тех случаях, когда важно было передать самое написание, мы приводили транслитерации по знакам, причем, согласно принятому в хеттологии порядку, шумерские идеограммы обозначены прямыми, а аккадские — курсивными прописными буквами. Личные местоимения как подлежащие к глаголам добавлялись по смыслу без особого обозначения (в хеттском в большинстве случаев местоимение при глаголе отсутствует).

2) Царский титул.

3) Идеогр. ERÉNMEŠ.

4) taruppantes.

5) kuwatta-as laḫḫa-ma.

6) В переводе сохранено чередование времен оригинала.

7) Дословно «и делал их границами моря».

8) Ассир. Хубишна, может быть, античн. Cybistra в Катаонии.

9) Античная Тиана.

10) Ассир. Пурушханда, место одной из ассирийских колоний.

11) Или «ему»?

12) Возможно, что речь идет о действительных рабах, а не о подданных вообще, которые также могут обозначаться этим термином.

13) Дословно «пожирать».

14) Совр. Алеппо в Сирии.

15) Идеогр. NAM'RAnies. См. комментарий I, 1.

16) Идеогр. SÍL.SU.DUj.A, шум. «носящий чашу», «слуга (царский)».

17) Значение глагола ules- (прош. ulesta) неясно. Перевод дан по Фридриху; kat-tan sara u «вступать в заговор» (?? — Стэртевант).

18) Дословно «сделали».

19) Т. е. стал умирать.

20) Дословно «рабов».

21) Цитанта.

22) GUDḫá -uš.

23) В Восточной Киликии.

24) Киликия.

25) ERÉNmeš.

26) Т. е. умер.

27) ME.ŚE.DI (идеограмма?) — звание видного сановника.

28) Дословно «сына своего рода».

29) Вероятно, сына Аммуна.

30) Вероятно, внука Хантиля I.

31) Хуцция и его единомышленников. Как видно из дальнейшего, заговорщикам удалось умертвить Истапарию, очевидно, вместе с семьей Хантиля.

32) Или «ни[какого]».

33) Цель «гуманности» Телепина заключалась, конечно, в попытке прекратить родовую месть.

34) Телепин был в числе опасных для Хуцция лиц, наряду с Титтием, бывшим, возможно, сыном Цитанта, и Хантилем II, почти несомненно внуком Хантиля I, и принадлежал к царскому роду. Поэтому надо думать (учитывая относительно благоприятное его отношение к Хантилю I, выразившееся в том, что вина в убийстве Мурсиля I возлагается им в основном, повидимому, на Цитанта, а Хантиль, кажется, изображен колеблющимся принять престол после Мурсиля), что Телепин был родичем Хантиля II и сыном либо Писеня, либо Хантиля I. Что касается Хуцция, то он, вероятно, был (младшим?) сыном Аммуна.

35) UGULA LÚmeš ŠÀ.ТАМ; термин ŠÀ.TAM означал в старовавилонское время надзирателя царского хозяйства, впоследствии — эконома или настоятеля храма.

36) Дословно «людей жезла» (LÚGIŠPA).

37) Или «тайно послали к Тануву скиптроносца».

38) Покушавшегося на жизнь Телепина и убийц Титтия и Хантиля II.

39) pankus «совет», дословно «толпа»; см. комментарий, II, 2 и VI.

40) Дословно «скроют их глаза», ср. ХЗ, 198, II (речь идет, повидимому, об обращении в рабство). Шумерская идеограмма IGIhá может значить не только «глаза», но и «лицо».

41) GIŠŠ[UDUN], может быть, «шейную колодку»?

42) Т.е. царской семьи.

43) Грозный относит это к событиям, предшествовавшим воцарению Телепина, так как о других заговорах против царской семьи речи не было. Тот факт, что сына Телепина звали Аммуном, не противоречит нашему предположению, что Телепин принадлежал к роду Хантиля I, а не Цитанта, так как жена Телепина была сестрой Хуцция, и, следовательно, вероятно, дочерью царя Аммуна (I), сына Цитанта.

44) Жрецы?

45) tulijas, см. комментарий, II, 2 и V.

46) «Сын рода» может означать и вообще «родич», ср. выше, § 21, конец.

47) Нет причин переводить, как обычно делается, «сын первого ранга», «сын второго ранга (т. е. от наложницы)». С нашей точки зрения, речь идет о первом и втором сыне по старшинству; было бы странно, если бы закон о престолонаследии, имевший целью борьбу с междоусобицами в царском доме, не давал указания на порядок старшинства, по которому престол могут занимать законные сыновья царя.

48) Идеогр. DUMU.NITAḪ = акк. APLU «сын-наследник».

49) Идеогр. UR-RA-AM SE-RA-AM «сегодня, завтра».

50) Дословно «очищаю» (parkunumi).

51) nu-za anta imma ḫatkisnusi.

52) Дословно «среди братьев и сестер».

53) Или «его слово пройдет (будет нарушено)» (uttar-s[e]t paizzi).

54) Т. е. виновного.

55) Идеогр. DUMU.LUGAL (шум. «сын царя»).

56) A-NA É-ŠU.

57) ḫarkiskantari.

58) Идеогр. KISLAḪ, употребляется в шумерском в смысле «пустошь», в хеттском, повидимому, также в смысле «гумно».

59) UN-an.

60) GAL-GEŠTIN.

61)meš SAḪAR-GUŠKIN.

62) Дословно «люди стола».

63) Дословно «затем».

64) Дословно «отец дома» (идеогр. A-BU BI-DU).

65) На смерть.

66) Какое-то причастие.

67) Дословно «зло» (marsatar).

68) Идеогр. NAM·RA.

69) Дословно «сделает».

70) Т.-е. глава семьи убитого.

71) Дословно «царю же в этом ничего».

72) alwanzatar

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]